1 Coríntios 16
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 A duwen meirong me pahn wiawi, mehn sewese sapwellimen Koht souleng kan nan Sudia: kumwail pahn kin wia nin duwen me I koasoanedier ong mwomwohdiso kan en Kalesia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Nin tepin wihk koaros, emenemen kumwail pahn katohrehsang ekis mwohni ni uwe ehu me konehng sang ni me e kin koadoahkihada, oh nekidala; pwe solahr anahnepen rik sent en wiawi ni ei pahn lelewei rehmwail.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Mwurin ei pahn lelewei, I pahn kadarala Serusalem me kumwail piladahr kan, pwe re en wahla amwail kisakiso, iangahki nei kisinlikoun kapehse ong irail.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ma e konehng I en pil wia seiloak wet, a re kak iang ie kohla.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 I pahn pwarowohng kumwail mwurin ei pahn daulih Masedonia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Mwein I pahn mihmihki rehmwail ekis ahnsou, mweinele erein ahnsoun kopou pwon, pwe kumwail en kak sewese kahluwa ie ong wasa sohte lipilipil me I pahn seiloak ie.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 I sohte men pas rehmwail ahnsou mwotomwot kis, pwe I koapworopworki me I pahn ekis werei rehmwail, ma Kaun-o pahn ketin mweidohng.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 I pahn mihmihte wasaht Episos lel rahnen Pendekos.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Pwe I diarada met ahnsou kaselel ehu ong doadoahk laud oh katapan mehlel, mehnda ma mie imwintihti tohto.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Ma Timoty pwarowei rehmwail, kumwail kanahieng kasamwo pwe en nsenamwahu rehmwail, pwe e duwehte ngehi me kin doadoahk ong Kaun-o.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Eri, kaleke emen kumwail mwamwahliki, a kumwail sewese pwe en usehdo eh seiloak ni popohl, pwe en pwurodohng reht; pwe I kin kasikasik ih iangahki riatail souleng ko.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 A duwen riatail Apolos: I men kumwail en ese pwe I pekier ni ngidingid reh pak tohto pwe en iang ekei riatail souleng pwarowei rehmwail; ahpw e kahng pwarowei met. Ahpw e uhdahn pahn pwarowei, ahnsou mwahu lao leledo.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Kumwail mwasamwasahn oh dadaurete amwail pwoson, kumwail kommwad, oh nan kapehd kehlail.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Amwail doadoahk koaros en kin wiawi ni limpoak.
14 Façam tudo com amor.
15 Riei ko, kumwail ese mwahu Stepanus oh eh peneinei; irail mehn Akaia me tepin iangala atail palien lamalam oh kasarawihong pein irail ni doadoahk ong sapwellimen Koht akan. I peki rehmwail,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 kumwail idawehn en souleng pwukat ar kaweid, oh pil irail koaros me iang irail wia doadoahk oh papah Koht.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 I perenkihda mehlel en Stepanus, Portunatus oh Akaikus ar pwarodo; mehlel irail me wiliankumwaildi reht, kumwail kan me sohte mi met,
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 ni ar kansenamwahwihielahr, duwehte ar kansenamwahwihkumwaillahr. Soangen souleng pwukat konehng mehlel kitail en kin wauneki.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Mwomwohdiso kan nan wehin Eisia rahnmwahu ong kumwail. Akwila oh Persila oh tohn mwomwohdiso me kin pokon nan imwarao pil rahnmwahu ong kumwail.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Riatail souleng kan koaros en wasaht pil rahnmwahu ong kumwail.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 A iet ei rahnmwahu ong kumwail sang ni pein mengin pehiet: Rahnmwahu ong kumwail, sang ngehi, Pohl.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Mehmen me sohte kin poakohng Kaun-o—en riahla!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Kalahngan en atail Kaun Sises en ieiang kumwail.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Ei limpoak ong kumwail koaros rehn Krais Sises en pil ieiang kumwail.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.