1 Coríntios 14
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Eri, iei limpoak me kumwail pahn kin ngiangihong mwohn mehkoaros. Kumwail pil ngoangki alehdi kisakis en ngehn, ahpw mehlel kisakis en lohki mahsen en Koht.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Me kin lokaiahki mahsen kapwonopwon kan, kaidehkin aramas me e kin lokaiaiong, pwe Koht; pwe sohte emen me dehdehki. Pwe e kin lokaiahkihda me mehlel rir kan sang ni manaman en Ngehn Sarawi.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Ahpw me kin lokaiahki mahsen en Koht, e kin lokaiaiong aramas akan, pwe en sewese irail, kakehlaka nan kapehdirail, oh kaloalamwawihirail.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Eri, me kin lokaiahki mahsen kapwonopwon kan, e kin sewese pein ih, a me kin lokaiahki mahsen en Koht, e kin sewesehda mwomwohdiso unsek.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 I kak nda me I men kumwail koaros en kak lokaiahki mahsen kapwonopwon kan; ahpw ni mehlel I men kumwail en iang alehdi kisakis en lohki mahsen en Koht. Pwe aramas me kin lohki mahsen en Koht, e kesempwal kowahlap sang me kin lokaiahki mahsen kapwonopwon kan—eri, ahpw emen en kawehwehda mahsen pwukat pwe en kak sewesehda mwomwohdiso unsek.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Eri, riei ko, ma I pahn pwarewei rehmwail, da pahn katepehiong kumwail ma I lokaiahki mahsen kapwonopwon kan, a I ahpw sohte kasalehiong kumwail duwen kaudiahl, de loalokong, de kokohp, de padahk?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Pil duwehte mehn keseng kan, keseng pepeuk de arp ape, ma ngilarail sohte sansal mwahu, ihs me kak esehda koul da me re kesengki?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Oh ma ngilen sowi sohte dehde mwahu, ihs me pahn onopadahng mahwen?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Eri, ih pil duwen rehmwail, ma amwail mahsen kapwonopwon kan sohte pahn dehdehda, ihs me pahn ese dahme kumwail ndinda? Amwail lokaia kan pahn sohrala nan wehwe.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Mie soangen mahsen en wehi tohto nin sampah, ahpw sohte mahsen ehu me sohte mie wehwehpe.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Ahpw ma I sehse de sohte wehwehki mahsen en wehi ehu me aramas emen lokolokaiahki, e pahn wiahkin ie mehn liki men, oh I pil pahn wiahki ih mehn liki.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Eri, ni amwail inenen ngoangkihla en ale kisakis en ngehn, mwohn mepwukat koaros kumwail en ngoangki doadoahngki kisakis kan me mwomwohdiso kak kekeirkihda.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Eri, aramas me kin lokaiahki mahsen kapwonopwon kan, pahn uhdahn kapakap oh peki kisakis en kak kawehwehda mahsen pwukat.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Pwe ma I pahn wia ei kapakap ni mahsen kapwonopwon kan, ngeniet kin kapakap, ahpw e sohte kin katepehiong ei lamalam.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Eri, a dahme I pahn wia? I pahn kapakap ni ngeni, oh I pil pahn kapakap nan ei lamalam. I pahn kin koulki ei kaping, oh pil koulki ei kaping nan ei lamalam.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ma ni ngenomwete me ke pahn kapingkalahngan ong Koht, a ia duwen aramas teikan me iang wie kapakap ar pahn nda “Amen” ong omw kapakap nan ar sehse dahme ke ndindahn?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Mehnda ma omw kapakap en kapinga Koht me mwahu, ahpw e sohte katepehiong aramas teikan.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 I kapingkalahngankihong Koht ei kak lokaiahki mahsen kapwonopwon tohtohsang kumwail.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Ahpw ni ahnsoun kaudok nan tehnpas sarawi, I mwahuki lokaiahkihte lepin lokaia limlep me aramas kak wehwehki ni ei padahk kan, sang lokaiahki lepin mahsen nen ni mahsen kapwonopwon kan.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Riei ko, ni amwail lamalam akan kumwail dehr kin mwomwen seri. Ni mehkan me pidada mehkot me suwed kumwail en rasehng kisin seri pwelel kan; a ni amwail lamalam, kumwail en kin duwehte ohl mehlel koahiek men.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Nan Pwuhk Sarawi e ntingdier:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Met wehwehki me kisakis en lokaiahki mahsen kapwonopwon e wia kilel, mehn kadehde ehu ong me seupwoson akan, kaidehk ong me pwoson; ahpw kisakis en lohki mahsen en Koht wia kilel, mehn kadehde ehu ong me pwoson, kaidehk ong me seupwoson.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Eri, ma mie pokon en mwomwohdiso ehu wasa kis, oh koaros tapihada lokaiahki mahsen kapwonopwon kan; ma ekei souleng me saikinte ale padahk de me sohte ar pwoson pahn pedolong, oh kilangada pingiping wet, re soh pahn nda me aramas iahkalahr kei kumwail?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 A ma koaros pahn lokaiahki mahsen en Koht, oh emen me sohte eh pwoson de aramas me saikinte ale padahk ahpw pwarodo, e soh pahn pehmada dipeo sang ni mehkan me e rongorong? E pahn kadeingki pein ih mehkoaros me e rongorong,
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 eh lamalam rir kan pahn sansalda, oh iei duwen eh pahn poaridi oh pwongih Koht, ndinda, “Mehlelete pwe Koht ketiket rehmwail met!”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Eri, riei ko, da wehwehn mepwukat? Eri, ni amwail kin pokonpene pwe en wia kaudok, emen kin pwukoahki koul, a emen padahk, a emen kawehwehda mahsen en Koht, a emen lokaiahki mahsen kapwonopwon kan, a emen kawehwehda mahsen pwukat. Ahpw mehkoaros en wiawihong kamwahupen mwomwohdiso.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 A ma emen pahn lokaia ni mahsen kapwonopwon kan, mehte riemen de silimen pahn irekweite mahsen, a emen tohrohr en wia sounkawehwehn mahsen pwukat.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Eri, ma sohte sounkawehwe men wasao, me lokaiahki mahsen kapwonopwono en nennenla, en lokaiaiong pein ih oh ong Koht.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Riemen de silimen rehn irail me pahn ale mahsen ehu sang rehn Koht pahn kak kapahrek, a meteikan en kasawih dahme re ndinda.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Ahpw ma mehmen me iang mwomwohd wasao aleier mahsen en Koht ehu, eri, me kapakapahreko pahn uhdi oh nennenla.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Kumwail koaros en kak lohki mahsen en Koht wademen irekweite, pwe koaros en wehwehki oh ale sawas.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Eri, me kapahreko en kin kanahieng apwahpwali mwahu eh kisakis en lohki mahsen en Koht,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 pwe Koht sohte ketin malipeikitaildohng nan mour liseliping, a ong mour meleilei.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 lih akan pahn kin nennenla, sohte lokaia nan pokon en mwomwohdiso kan. E sohte mweimweiong irail en lokaia; a re en uhpah, duwen Kosonned en mehn Suhs eh mahsanih.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Ma re men ese duwen mehkot, a re en kalelapak rehn arail werek kan nan imwarail kan. Pwe me kanamenek, lih en lokaia nan pokon en mwomwohdiso kan.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Mweinele mahsen en Koht tepisang kumwail? De ong kumwailte me e wiawidohng?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Ma mehmen lemeleme me ih sapwellimen Koht soukohp emen, de e ahneki soangen kisakis en ngehn ehu, a en ese pwe me I padapadahkiwohng kumwail met iei sapwellimen Kaun-o kosonned.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 A ma e pahn pohnsehse padahk wet, a kumwail pohnsehsehla ih.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Eri, riei ko, kumwail nsenohki lohki mahsen en Koht, ahpw kumwail dehr pil keinapwih mahsen kapwonopwon kan.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Kumwail wiahda mehkoaros nin duwen me konehng oh koasoandi pwung.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.