1 Coríntios 14
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Eri, iei limpoak me kumwail pahn kin ngiangihong mwohn mehkoaros. Kumwail pil ngoangki alehdi kisakis en ngehn, ahpw mehlel kisakis en lohki mahsen en Koht.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Me kin lokaiahki mahsen kapwonopwon kan, kaidehkin aramas me e kin lokaiaiong, pwe Koht; pwe sohte emen me dehdehki. Pwe e kin lokaiahkihda me mehlel rir kan sang ni manaman en Ngehn Sarawi.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Ahpw me kin lokaiahki mahsen en Koht, e kin lokaiaiong aramas akan, pwe en sewese irail, kakehlaka nan kapehdirail, oh kaloalamwawihirail.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Eri, me kin lokaiahki mahsen kapwonopwon kan, e kin sewese pein ih, a me kin lokaiahki mahsen en Koht, e kin sewesehda mwomwohdiso unsek.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 I kak nda me I men kumwail koaros en kak lokaiahki mahsen kapwonopwon kan; ahpw ni mehlel I men kumwail en iang alehdi kisakis en lohki mahsen en Koht. Pwe aramas me kin lohki mahsen en Koht, e kesempwal kowahlap sang me kin lokaiahki mahsen kapwonopwon kan—eri, ahpw emen en kawehwehda mahsen pwukat pwe en kak sewesehda mwomwohdiso unsek.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Eri, riei ko, ma I pahn pwarewei rehmwail, da pahn katepehiong kumwail ma I lokaiahki mahsen kapwonopwon kan, a I ahpw sohte kasalehiong kumwail duwen kaudiahl, de loalokong, de kokohp, de padahk?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Pil duwehte mehn keseng kan, keseng pepeuk de arp ape, ma ngilarail sohte sansal mwahu, ihs me kak esehda koul da me re kesengki?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Oh ma ngilen sowi sohte dehde mwahu, ihs me pahn onopadahng mahwen?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Eri, ih pil duwen rehmwail, ma amwail mahsen kapwonopwon kan sohte pahn dehdehda, ihs me pahn ese dahme kumwail ndinda? Amwail lokaia kan pahn sohrala nan wehwe.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Mie soangen mahsen en wehi tohto nin sampah, ahpw sohte mahsen ehu me sohte mie wehwehpe.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Ahpw ma I sehse de sohte wehwehki mahsen en wehi ehu me aramas emen lokolokaiahki, e pahn wiahkin ie mehn liki men, oh I pil pahn wiahki ih mehn liki.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Eri, ni amwail inenen ngoangkihla en ale kisakis en ngehn, mwohn mepwukat koaros kumwail en ngoangki doadoahngki kisakis kan me mwomwohdiso kak kekeirkihda.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Eri, aramas me kin lokaiahki mahsen kapwonopwon kan, pahn uhdahn kapakap oh peki kisakis en kak kawehwehda mahsen pwukat.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Pwe ma I pahn wia ei kapakap ni mahsen kapwonopwon kan, ngeniet kin kapakap, ahpw e sohte kin katepehiong ei lamalam.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Eri, a dahme I pahn wia? I pahn kapakap ni ngeni, oh I pil pahn kapakap nan ei lamalam. I pahn kin koulki ei kaping, oh pil koulki ei kaping nan ei lamalam.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Ma ni ngenomwete me ke pahn kapingkalahngan ong Koht, a ia duwen aramas teikan me iang wie kapakap ar pahn nda “Amen” ong omw kapakap nan ar sehse dahme ke ndindahn?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Mehnda ma omw kapakap en kapinga Koht me mwahu, ahpw e sohte katepehiong aramas teikan.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I kapingkalahngankihong Koht ei kak lokaiahki mahsen kapwonopwon tohtohsang kumwail.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Ahpw ni ahnsoun kaudok nan tehnpas sarawi, I mwahuki lokaiahkihte lepin lokaia limlep me aramas kak wehwehki ni ei padahk kan, sang lokaiahki lepin mahsen nen ni mahsen kapwonopwon kan.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Riei ko, ni amwail lamalam akan kumwail dehr kin mwomwen seri. Ni mehkan me pidada mehkot me suwed kumwail en rasehng kisin seri pwelel kan; a ni amwail lamalam, kumwail en kin duwehte ohl mehlel koahiek men.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Nan Pwuhk Sarawi e ntingdier:
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Met wehwehki me kisakis en lokaiahki mahsen kapwonopwon e wia kilel, mehn kadehde ehu ong me seupwoson akan, kaidehk ong me pwoson; ahpw kisakis en lohki mahsen en Koht wia kilel, mehn kadehde ehu ong me pwoson, kaidehk ong me seupwoson.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Eri, ma mie pokon en mwomwohdiso ehu wasa kis, oh koaros tapihada lokaiahki mahsen kapwonopwon kan; ma ekei souleng me saikinte ale padahk de me sohte ar pwoson pahn pedolong, oh kilangada pingiping wet, re soh pahn nda me aramas iahkalahr kei kumwail?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 A ma koaros pahn lokaiahki mahsen en Koht, oh emen me sohte eh pwoson de aramas me saikinte ale padahk ahpw pwarodo, e soh pahn pehmada dipeo sang ni mehkan me e rongorong? E pahn kadeingki pein ih mehkoaros me e rongorong,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 eh lamalam rir kan pahn sansalda, oh iei duwen eh pahn poaridi oh pwongih Koht, ndinda, “Mehlelete pwe Koht ketiket rehmwail met!”
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Eri, riei ko, da wehwehn mepwukat? Eri, ni amwail kin pokonpene pwe en wia kaudok, emen kin pwukoahki koul, a emen padahk, a emen kawehwehda mahsen en Koht, a emen lokaiahki mahsen kapwonopwon kan, a emen kawehwehda mahsen pwukat. Ahpw mehkoaros en wiawihong kamwahupen mwomwohdiso.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 A ma emen pahn lokaia ni mahsen kapwonopwon kan, mehte riemen de silimen pahn irekweite mahsen, a emen tohrohr en wia sounkawehwehn mahsen pwukat.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Eri, ma sohte sounkawehwe men wasao, me lokaiahki mahsen kapwonopwono en nennenla, en lokaiaiong pein ih oh ong Koht.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Riemen de silimen rehn irail me pahn ale mahsen ehu sang rehn Koht pahn kak kapahrek, a meteikan en kasawih dahme re ndinda.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Ahpw ma mehmen me iang mwomwohd wasao aleier mahsen en Koht ehu, eri, me kapakapahreko pahn uhdi oh nennenla.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Kumwail koaros en kak lohki mahsen en Koht wademen irekweite, pwe koaros en wehwehki oh ale sawas.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Eri, me kapahreko en kin kanahieng apwahpwali mwahu eh kisakis en lohki mahsen en Koht,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 pwe Koht sohte ketin malipeikitaildohng nan mour liseliping, a ong mour meleilei.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 lih akan pahn kin nennenla, sohte lokaia nan pokon en mwomwohdiso kan. E sohte mweimweiong irail en lokaia; a re en uhpah, duwen Kosonned en mehn Suhs eh mahsanih.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Ma re men ese duwen mehkot, a re en kalelapak rehn arail werek kan nan imwarail kan. Pwe me kanamenek, lih en lokaia nan pokon en mwomwohdiso kan.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Mweinele mahsen en Koht tepisang kumwail? De ong kumwailte me e wiawidohng?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Ma mehmen lemeleme me ih sapwellimen Koht soukohp emen, de e ahneki soangen kisakis en ngehn ehu, a en ese pwe me I padapadahkiwohng kumwail met iei sapwellimen Kaun-o kosonned.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 A ma e pahn pohnsehse padahk wet, a kumwail pohnsehsehla ih.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Eri, riei ko, kumwail nsenohki lohki mahsen en Koht, ahpw kumwail dehr pil keinapwih mahsen kapwonopwon kan.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Kumwail wiahda mehkoaros nin duwen me konehng oh koasoandi pwung.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.