Salmos 18

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I KIN pok on komui Main, ai kel.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier.
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.