Salmos 18

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I KIN pok on komui Main, ai kel.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier.
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.