Salmos 107

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.