Salmos 107

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.