Salmos 107

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.