Salmos 55

Polska Biblia (POLAND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 55.1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca. 55.2 W uszy swe przyjmij, o Boże! modlitwę moję, a nie kryj się przed prośbą moją:
1 Escuta a minha oração, ó Deus, não ignores a minha súplica;
2 55.3 Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
2 ouve-me e responde-me! Os meus pensamentos me perturbam, e estou atordoado
3 55.4 Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia od bezbożnika; albowiem mię zarzucają kłamstwem, a w popędliwości swej sprzeciwiają mi się.
3 diante do barulho do inimigo, diante da gritaria dos ímpios; pois aumentam o meu sofrimento e, irados, mostram seu rancor.
4 55.5 Serce moje boleje we mnie, a strachy śmierci przypadły na mię.
4 O meu coração está acelerado; os pavores da morte me assaltam.
5 55.6 Bojaźń ze drżeniem przyszła na mię, a okryła mię trwoga.
5 Temor e tremor me dominam; o medo tomou conta de mim.
6 55.7 I rzekłem: Obym miał skrzydła jako gołębica, zaleciałbym, a odpocząłbym.
6 Então eu disse: "Quem dera eu tivesse asas como a pomba; voaria até encontrar repouso!
7 55.8 Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. Sela.
7 Sim, eu fugiria para bem longe, e no deserto eu teria o meu abrigo. Pausa
8 55.9 Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem.
8 Eu me apressaria em achar refúgio longe do vendaval e da tempestade".
9 55.10 Zatrać ich, Panie! rozdziel język ich; bom widział bezprawie i rozruch w mieście.
9 Destrói os ímpios, Senhor, confunde a língua deles, pois vejo violência e brigas na cidade.
10 55.11 We dnie i w nocy otaczają ich po murach jego, a złość i przewrotność jest w pośrodku jego.
10 Dia e noite eles rondam por seus muros; nela permeiam o crime e a maldade.
11 55.12 Ciężkości są w pośrodku jego, a nie ustępuje z ulic jego chytrość i zdrada.
11 A destruição impera na cidade; a opressão e a fraude jamais deixam suas ruas.
12 55.13 Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;
12 Se um inimigo me insultasse, eu poderia suportar; se um adversário se levantasse contra mim, eu poderia defender-me;
13 55.14 Ale ty, człowiecze mnie równy, wodzu mój, i znajomy mój.
13 mas logo você, meu colega, meu companheiro, meu amigo chegado,
14 55.15 Którzyśmy się z sobą mile w tajności naradzali, i do domu Bożego społecznie chadzali.
14 você, com quem eu partilhava agradável comunhão enquanto íamos com a multidão festiva para a casa de Deus!
15 55.16 Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich.
15 Que a morte apanhe os meus inimigos de surpresa! Desçam eles vivos para a sepultura, pois entre eles o mal acha guarida.
16 55.17 Ale ja do Boga zawołam, a Pan mię wybawi.
16 Eu, porém, clamo a Deus, e o Senhor me salvará.
17 55.18 W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia choro angustiado, e ele ouve a minha voz.
18 55.19 Odkupi duszę moję, abym był w pokoju od wojny przeciwko mnie; bo ich wiele było przy mnie.
18 Ele me guarda ileso na batalha, ainda que muitos estejam contra mim.
19 55.20 Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku.Sela.) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.
19 Deus, que reina desde a eternidade, me ouvirá e os castigará. Pausa Pois jamais mudam sua conduta e não têm temor de Deus.
20 55.21 Wyciągnął ręce swoje na tych, którzy z nim mieli pokój, wzruszył przymierze swoje.
20 Aquele homem se voltou contra os seus aliados, violando o seu acordo.
21 55.22 Gładsze niż masło były słowa ust jego, ale walka w sercu jego: a mię kciejsze słowa jego niż olej, wszakże były jako miecze dobyte:
21 Macia como manteiga é a sua fala, mas a guerra está no seu coração; suas palavras são mais suaves que o óleo, mas são afiadas como punhais.
22 55.23 Wrzuć na Pana brzemię twoje, a on cię opatrzy, i nie dopuści, aby się na wieki zachwiać miał sprawiedliwy.
22 Entregue suas preocupações ao Senhor, e ele o susterá; jamais permitirá que o justo venha a cair.
23 55.24 Ale ich ty, o Boże! wepchniesz w dół zginienia; mężowie krwawi i zdradliwi nie dojdą do połowy dni swoich; ale ja w tobie nadzieję mieć będę.
23 Mas tu, ó Deus, farás descer à cova da destruição aqueles assassinos e traidores, os quais não viverão a metade dos seus dias. Quanto a mim, porém, confio em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.