Salmos 55
Polska Biblia (POLAND) vs BKJ
1 55.1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca. 55.2 W uszy swe przyjmij, o Boże! modlitwę moję, a nie kryj się przed prośbą moją:
1 Ao Músico-chefe sobre Neginote, Masquil, Salmo de Davi. Dá ouvidos à minha oração, ó Deus, e não te escondas da minha súplica.
2 55.3 Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
2 Atende-me, e ouve-me; eu lamento na minha queixa, e faço barulho.
3 55.4 Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia od bezbożnika; albowiem mię zarzucają kłamstwem, a w popędliwości swej sprzeciwiają mi się.
3 Por causa da voz do inimigo, por causa da opressão do perverso; pois eles lançam a iniquidade sobre mim, e com ira me odeiam.
4 55.5 Serce moje boleje we mnie, a strachy śmierci przypadły na mię.
4 Meu coração está dolorido dentro de mim, e os terrores da morte recaíram sobre mim.
5 55.6 Bojaźń ze drżeniem przyszła na mię, a okryła mię trwoga.
5 O temor e o tremor vieram sobre mim, e o horror me oprimiu.
6 55.7 I rzekłem: Obym miał skrzydła jako gołębica, zaleciałbym, a odpocząłbym.
6 E eu disse: Ó, se eu tivesse asas como a pomba! Porque então eu voaria para longe e ficaria descansado.
7 55.8 Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. Sela.
7 Eis que então eu vaguearia longe, e permaneceria no deserto. Selá.
8 55.9 Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem.
8 Eu apressaria minha fuga da tempestade do vento e da tormenta.
9 55.10 Zatrać ich, Panie! rozdziel język ich; bom widział bezprawie i rozruch w mieście.
9 Destrói, ó Senhor, e divide as suas línguas, pois eu vi violência e contenda na cidade.
10 55.11 We dnie i w nocy otaczają ich po murach jego, a złość i przewrotność jest w pośrodku jego.
10 Dia e noite eles andam ao redor dela, sobre os seus muros; dano e também tristeza estão no seu meio.
11 55.12 Ciężkości są w pośrodku jego, a nie ustępuje z ulic jego chytrość i zdrada.
11 A perversidade está no seu meio, engano e malícia não se apartam das suas ruas.
12 55.13 Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;
12 Pois não foi um inimigo que me envergonhou, então eu o poderia ter suportado. Nem foi aquele que me odiava que se engrandeceu contra mim, então eu teria me escondido dele.
13 55.14 Ale ty, człowiecze mnie równy, wodzu mój, i znajomy mój.
13 Mas foste tu, homem meu igual, meu guia e meu conhecido.
14 55.15 Którzyśmy się z sobą mile w tajności naradzali, i do domu Bożego społecznie chadzali.
14 Tomávamos o doce conselho juntos, e andávamos para a casa de Deus em companhia.
15 55.16 Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich.
15 Deixe que a morte se apodere deles, e deixe que eles baixem rapidamente ao inferno, pois a perversidade está entre eles, e em suas habitações.
16 55.17 Ale ja do Boga zawołam, a Pan mię wybawi.
16 Quanto a mim, clamarei a Deus, e o SENHOR me salvará.
17 55.18 W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.
17 À noite, de manhã e ao meio-dia, eu vou orar e clamarei, e ele ouvirá minha voz.
18 55.19 Odkupi duszę moję, abym był w pokoju od wojny przeciwko mnie; bo ich wiele było przy mnie.
18 Ele livrou em paz a minha alma da batalha que era contra mim, pois havia muitos comigo.
19 55.20 Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku.Sela.) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.
19 Deus ouvirá, e os afligirá, ele mesmo que permanece desde a antiguidade. Selá. Porque eles não têm mudanças, portanto, não temem a Deus.
20 55.21 Wyciągnął ręce swoje na tych, którzy z nim mieli pokój, wzruszył przymierze swoje.
20 Ele estendeu sua mão contra os que estavam em paz com ele; quebrou seu pacto.
21 55.22 Gładsze niż masło były słowa ust jego, ale walka w sercu jego: a mię kciejsze słowa jego niż olej, wszakże były jako miecze dobyte:
21 As palavras de sua boca eram mais suaves do que manteiga, mas a guerra estava em seu coração; suas palavras eram mais macias do que o azeite, no entanto, eram espadas desembainhadas.
22 55.23 Wrzuć na Pana brzemię twoje, a on cię opatrzy, i nie dopuści, aby się na wieki zachwiać miał sprawiedliwy.
22 Lança teu fardo sobre o SENHOR, e ele te sustentará, jamais permitirá que o justo sofra ou seja abalado.
23 55.24 Ale ich ty, o Boże! wepchniesz w dół zginienia; mężowie krwawi i zdradliwi nie dojdą do połowy dni swoich; ale ja w tobie nadzieję mieć będę.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer na cova da destruição; homens sanguinários e enganosos não viverão metade de seus dias; mas eu confiarei em ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.