Salmos 55
Polska Biblia (POLAND) vs NAA
1 55.1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca. 55.2 W uszy swe przyjmij, o Boże! modlitwę moję, a nie kryj się przed prośbą moją:
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração; não te escondas da minha súplica.
2 55.3 Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
2 Atende-me e responde-me; sinto-me perplexo em minha queixa e ando perturbado,
3 55.4 Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia od bezbożnika; albowiem mię zarzucają kłamstwem, a w popędliwości swej sprzeciwiają mi się.
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois sobre mim lançam calamidade e furiosamente me hostilizam.
4 55.5 Serce moje boleje we mnie, a strachy śmierci przypadły na mię.
4 O meu coração estremece no peito, terrores de morte caem sobre mim.
5 55.6 Bojaźń ze drżeniem przyszła na mię, a okryła mię trwoga.
5 Temor e tremor me sobrevêm, e o horror se apodera de mim.
6 55.7 I rzekłem: Obym miał skrzydła jako gołębica, zaleciałbym, a odpocząłbym.
6 Então eu disse: Quem me dera ter asas como a pomba! Voaria e acharia descanso.
7 55.8 Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. Sela.
7 Eis que fugiria para longe e ficaria no deserto.
8 55.9 Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem.
8 Depressa eu me abrigaria do vendaval e da tempestade.
9 55.10 Zatrać ich, Panie! rozdziel język ich; bom widział bezprawie i rozruch w mieście.
9 Destrói, Senhor, e confunde os seus conselhos, porque vejo violência e conflitos na cidade.
10 55.11 We dnie i w nocy otaczają ich po murach jego, a złość i przewrotność jest w pośrodku jego.
10 Dia e noite andam em volta dela, nas suas muralhas, e, dentro delas, reinam a corrupção e a maldade.
11 55.12 Ciężkości są w pośrodku jego, a nie ustępuje z ulic jego chytrość i zdrada.
11 Há destruição no meio da cidade; das suas praças não se afastam a opressão e o engano.
12 55.13 Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;
12 Porque não é um inimigo que me afronta; se o fosse, eu o suportaria; nem é o que me odeia quem se exalta contra mim, pois dele eu me esconderia;
13 55.14 Ale ty, człowiecze mnie równy, wodzu mój, i znajomy mój.
13 mas é você, homem meu igual, meu companheiro e meu íntimo amigo.
14 55.15 Którzyśmy się z sobą mile w tajności naradzali, i do domu Bożego społecznie chadzali.
14 Juntos nos entretínhamos e íamos com a multidão à Casa de Deus.
15 55.16 Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich.
15 Que a morte os assalte, e vivos desçam à sepultura! Porque há maldade nas suas moradas e no seu íntimo.
16 55.17 Ale ja do Boga zawołam, a Pan mię wybawi.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o
17 55.18 W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia, farei as minhas queixas e lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 55.19 Odkupi duszę moję, abym był w pokoju od wojny przeciwko mnie; bo ich wiele było przy mnie.
18 Em paz ele livra a minha alma dos que me perseguem; pois são muitos contra mim.
19 55.20 Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku.Sela.) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.
19 Deus ouvirá e lhes responderá, ele, que preside desde a eternidade, porque não há neles mudança nenhuma, e não temem a Deus.
20 55.21 Wyciągnął ręce swoje na tych, którzy z nim mieli pokój, wzruszył przymierze swoje.
20 Tal homem estendeu as mãos contra os que tinham paz com ele; violou a sua aliança.
21 55.22 Gładsze niż masło były słowa ust jego, ale walka w sercu jego: a mię kciejsze słowa jego niż olej, wszakże były jako miecze dobyte:
21 A sua fala era mais macia que a manteiga, porém no coração havia guerra; as suas palavras eram mais suaves que o azeite, mas eram, de fato, espadas afiadas.
22 55.23 Wrzuć na Pana brzemię twoje, a on cię opatrzy, i nie dopuści, aby się na wieki zachwiać miał sprawiedliwy.
22 Lance os seus cuidados sobre o e ele o susterá; jamais permitirá que o justo seja abalado.
23 55.24 Ale ich ty, o Boże! wepchniesz w dół zginienia; mężowie krwawi i zdradliwi nie dojdą do połowy dni swoich; ale ja w tobie nadzieję mieć będę.
23 Tu, porém, ó Deus, os lançarás na cova profunda. Homens sanguinários e fraudulentos não chegarão à metade dos seus dias; eu, todavia, confiarei em ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.