Salmos 22

Polska Biblia (POLAND) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 22.1 Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy. 22.2 Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas das palavras do meu bramido e não me auxilias?
2 22.3 Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 22.4 Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
3 Porém tu és Santo, o que habitas entre os louvores de Israel.
4 22.5 W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli, a wybawiłeś ich.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 22.6 Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram e não foram confundidos.
6 22.7 Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 22.8 Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
7 Todos os que me veem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 22.9 Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
8 Confiou no Senhor , que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 22.10 Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; o que me preservaste estando ainda aos seios de minha mãe.
10 22.11 Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 22.12 Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 22.13 Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 22.14 Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 22.15 Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera e derreteu-se dentro de mim.
15 22.16 Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 22.17 Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 22.18 Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles veem e me contemplam.
18 22.19 Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
18 Repartem entre si as minhas vestes e lançam sortes sobre a minha túnica.
19 22.20 Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
19 Mas tu, Senhor , não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 22.21 Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
20 Livra a minha alma da espada e a minha predileta, da força do cão.
21 22.22 Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouve-me desde as pontas dos unicórnios.
22 22.23 Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
22 Então, declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 22.24 Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
23 Vós que temeis ao Senhor , louvai-o; todos vós, descendência de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 22.25 Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 22.26 O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 22.27 Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 22.28 Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor ; e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
28 22.29 Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
28 Porque o reino é do Senhor , e ele domina entre as nações.
29 22.30 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; como também os que não podem reter a sua vida.
30 22.31 Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku.
30 Uma semente o servirá; falará do Senhor de geração em geração.
31 22.32 Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.