Salmos 18

Polska Biblia (POLAND) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 18.1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł: 18.2 Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
1 Eu te amarei do coração, ó Senhor , fortaleza minha.
2 18.3 Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação e o meu alto refúgio.
3 18.4 Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
3 Invocarei o nome do Senhor , que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 18.5 Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
4 Cordéis de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 18.6 Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci.
5 Cordas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 18.7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
6 Na angústia, invoquei ao Senhor e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz e aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 18.8 Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
7 Então, a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 18.9 Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
8 Do seu nariz subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 18.10 Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
9 Abaixou os céus e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 18.11 A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
10 E montou num querubim e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 18.12 Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 18.13 Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva, e as brasas de fogo.
13 18.14 I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
13 E o Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 18.15 Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
14 Despediu as suas setas e os espalhou; multiplicou raios e os perturbou.
15 18.16 I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
15 Então, foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão, Senhor , ao soprar das tuas narinas.
16 18.17 Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
16 Enviou desde o alto e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 18.18 Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 18.19 Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 18.20 Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 18.21 Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça e retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 18.22 Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
21 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 18.23 Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 18.24 Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
23 Também fui sincero perante ele e me guardei da minha iniquidade.
24 18.25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
24 Pelo que me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 18.26 Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 18.27 Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
26 com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 18.28 Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
27 Porque tu livrarás o povo aflito e abaterás os olhos altivos.
28 18.29 Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor , meu Deus, alumiará as minhas trevas.
29 18.30 Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
29 Porque contigo entrei pelo meio de um esquadrão e com o meu Deus saltei uma muralha.
30 18.31 Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 18.32 Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
31 Porque, quem é Deus senão o Senhor ? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 18.33 On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 18.34 Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
33 Faz os meus pés como os das cervas e põe-me nas minhas alturas.
34 18.35 Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
34 Adestra as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 18.36 Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 18.37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
36 Alargaste os meus passos e os meus artelhos não vacilaram.
37 18.38 Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; não voltei, senão depois de os ter consumido.
38 18.39 Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
38 Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 18.40 Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 18.41 Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos, para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 18.42 Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor , mas ele não lhes respondeu.
42 18.43 I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
42 Então, os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 18.44 Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
43 Livraste-me das contendas do povo e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci me servirá.
44 18.45 Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 18.46 Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
45 Os estranhos decairão e terão medo nas suas fortificações.
46 18.47 Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 18.48 Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
47 É Deus que me vinga inteiramente e sujeita os povos debaixo de mim;
48 18.49 Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
48 o que me livra de meus inimigos; — sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 18.50 Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu.
49 Pelo que, ó Senhor , te louvarei entre as nações e cantarei louvores ao teu nome.
50 18.51 Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.
50 É ele que engrandece as vitórias do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua posteridade para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.