Salmos 119
Polska Biblia (POLAND) vs NVT
1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.