Salmos 109

Polska Biblia (POLAND) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.