Salmos 109
Polska Biblia (POLAND) vs NVI
1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.