Salmos 109
Polska Biblia (POLAND) vs NAA
1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
2 Pois contra mim se abriram lábios maldosos e fraudulentos; com língua mentirosa falam contra mim.
3 A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
3 Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
6 Suscita contra ele um ímpio, e que à sua direita esteja um acusador.
7 Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
7 Quando o julgarem, que ele seja condenado; e que a oração dele seja tida como pecado.
8 Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu encargo.
9 Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
11 Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus filhos órfãos.
13 Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
13 Desapareça a sua posteridade, e que o seu nome se extinga na geração seguinte.
14 Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
14 Que a iniquidade de seus pais fique viva na memória do e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
15 Permaneçam ante os olhos do para que faça desaparecer da terra a sua memória.
16 Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
16 Porque ele não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o pobre e o necessitado, bem como o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
17 Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
18 A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite.
19 Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
20 Que esta seja, da parte do a recompensa dos que me acusam e dos que falam mal de mim.
21 Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é boa a tua misericórdia.
22 Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
22 Porque sou pobre e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
24 De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza.
25 Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
25 Tornei-me para eles objeto de zombaria; quando me veem, balançam a cabeça.
26 Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
26 Socorre-me, Senhor , meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
27 Para que saibam que isso vem das tuas mãos; que tu,
28 Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa. Sejam envergonhados os que se levantam contra mim; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
29 Cubram-se de vexame os meus adversários, e a sua própria vergonha os envolva como um manto.
30 Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;
31 Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.