Salmos 109
Polska Biblia (POLAND) vs ARA
1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.