Provérbios 19

Polska Biblia (POLAND) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.
1 É melhor ser pobre e honesto que ser desonesto e tolo.
2 Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.
2 De nada adianta o entusiasmo sem conhecimento; a pressa resulta em escolhas erradas.
3 Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.
3 O insensato arruína a própria vida e depois se ira contra o S
4 Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.
4 A riqueza atrai muitos que se dizem amigos, mas a pobreza afasta todos eles.
5 Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso também não escapará.
6 Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu.
6 Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich.
7 Se até os parentes do pobre o desprezam, quanto mais seus amigos o evitarão! Ainda que o pobre suplique, eles todos o abandonam.
8 Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.
8 Quem adquire bom senso ama a si mesmo; quem dá valor ao entendimento prospera.
9 Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso será destruído.
10 Nie przystoi głupiemu rozkosz, ani słudze panować nad książętami.
10 Não é certo o tolo viver no luxo nem o escravo governar sobre príncipes.
11 Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.
11 O sensato não perde a calma, mas conquista respeito ao ignorar as ofensas.
12 Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach.
13 O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
14 Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
14 Os pais deixam casas e riquezas como herança para os filhos, mas apenas o S
15 Lenistwo przywodzi twardy sen, a dusza gnuśna będzie łaknęła.
15 O preguiçoso dorme profundamente, mas sua apatia o leva a passar fome.
16 Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.
16 Quem guarda os mandamentos preserva a vida; quem os despreza morrerá.
17 Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.
17 Quem ajuda os pobres empresta ao S enhor ; ele o recompensará.
18 Karz syna swego, póki o nim nadzieja, a zabiegając zginieniu jego niech mu nie folguje dusza twoja.
18 Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
19 Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz.
19 A pessoa que se ira facilmente deve sofrer as consequências; se você a livrar uma vez, terá de fazê-lo novamente.
20 Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym.
20 Obtenha todo conselho e instrução que puder, e você será sábio para o resto da vida.
21 Wiele jest myśli w sercu człowieczem; ale rada Pańska, ta się ostoi.
21 É da natureza humana fazer planos, mas o propósito do S
22 Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
22 A lealdade torna a pessoa cativante; é melhor ser pobre que desonesto.
23 Bojażń Pańska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście.
23 O temor do S enhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
24 Leniwy kryje rękę swą pod pachę, i do ust swych nie podnosi jej.
24 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
25 Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.
25 Se você castigar o zombador, o ingênuo aprenderá uma lição; se corrigir o sábio, ele se tornará ainda mais sábio.
26 Syn wstyd i hańbę zadawający, ojca gubi i matkę wygania.
26 O filho que maltrata o pai ou manda embora a mãe causa vergonha e desonra pública.
27 Synu mój! przestań słuchać nauki, któraby cię odwodziła od mów rozumnych.
27 Meu filho, se você deixar de ouvir a instrução, dará as costas para o conhecimento.
28 Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça; a boca do perverso devora o mal.
29 Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.
29 O castigo está preparado para os zombadores, assim como o açoite para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.