Jó 10
Polska Biblia (POLAND) vs VC
1 Tęskni sobie dusza moja w żywocie moim; rozpuszczę przeciw sobie narzekanie moje, a będę mówił w gorzkości duszy mojej.
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 Rzekę Bogu: Nie potępiajże mię; raczej mi oznajmij, czemu spór ze mną wiedziesz?
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Cóż masz za pożytek, że mię uciskasz? a iż odrzucasz sprawę rąk twoich? a radę niepobożnych oświecasz?
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Azaż ty masz oczy cielesne? Albo jako człowiek widzi, ty widzisz?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Dni twoje, zaż są jako dni człowiecze? a lata twoje jako lata ludzkie?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 Iż się wywiadujesz nieprawości mojej, a o grzechu moim badasz się?
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 Ty wiesz, żem niepobożnie nie poczynał; wszakże nie jest, ktoby mię miał wyrwać z rąk twoich.
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Ręce twoje wykształtowały mię, i uczyniły mię; a przecię mię zewsząd gubisz.
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Pomnij proszę, żeś mię jako glinę ulepił, a w proch mię zaś obrócisz.
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Izali jako mleko nie zlałeś mię, a jako ser nie utworzyłeś mię?
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Skórą i ciałem przyoblokłeś mię, a kościami i żyłami pospinałeś mię.
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Żywotem i miłosierdziem darowałeś mię, a opatrzność twoja strzegła ducha mego.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 A chociażeś to skrył w sercu twojem, wiem jednak, że to jest z woli twojej.
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 Jeźli zgrzeszę, wnet tego postrzeżesz, a dla nieprawości mojej nie przepuścisz mi.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 Jeźlim bezbożny, biada mi! a choćbym też był sprawiedliwym, nie podniosę głowy mojej, będąc nasycony pohańbieniem, i widząc utrapienie moje,
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 Którego przybywa; bo jako lew srogi gonisz mię, a coraz dziwniej się przeciwko mnie stawiasz.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Odnawiasz świadków twoich przeciwko mnie, a rozmnażasz rozgniewanie twoje na mię; wojska jedne po drugich są przeciwko mnie.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Przeczżeś mię z żywota wywiódł? Ach, bym był umarł, żeby mię było oko nie widziało!
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 Obym był, jakoby mię nie było! oby mię było zaraz z żywota do grobu zaniesiono!
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Izaż nie trocha dni moich? Przetoż przestań, a zaniechaj mię, abym się troszeczkę posilił,
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 Pierwej niż odejdę tam, skąd się nie wrócę, do ziemi ciemności, i do cienia śmierci;
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 Do ziemi ciemnej, jako chmura, i do cienia śmierci, gdzie niemasz przemiany, jedno sama gęsta ciemność.
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.