Salmos 90
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARA
1 MAING, kom me kotin nekid pat sang eu kainok ong eu.
1 Senhor, tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
2 Mon nana kan o sappa, o aude pan sappa a wiauiada, Kot kotin mia, sang mas kokodo o pil kokolata soutuk, Maing Kot.
2 Antes que os montes nascessem e se formassem a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Kom kin kotin kapurelang pwel par aramas akan o kotin mamasani: Puredo komail aramas akan!
3 Tu reduzes o homem ao pó e dizes: Tornai, filhos dos homens.
4 Pwe par kid dueta aio me samalar mon silang omui o rasong masamasan eu ni pong.
4 Pois mil anos, aos teus olhos, são como o dia de ontem que se foi e como a vigília da noite.
5 Kom kin kotin kapwil irail wei, re rasong mair, dueta rä, me kin mongedi madang.
5 Tu os arrastas na torrente, são como um sono, como a relva que floresce de madrugada;
6 Me kin masel pasang ni mansang, a nin sautik a pan palepaledi o mongedi.
6 de madrugada, viceja e floresce; à tarde, murcha e seca.
7 Omui ongiong me se kin sosore kidi, o omui ongiong melel, me se kin mekila madang.
7 Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor, conturbados.
8 Pwe kom kotin kasansale ong pein komui dip at akan, o dip at rir akan nan marain en silang omui.
8 Diante de ti puseste as nossas iniquidades e, sob a luz do teu rosto, os nossos pecados ocultos.
9 I me at ran akan karos kin tang weiki omui ongiong, at par akan rasong kasoi pot.
9 Pois todos os nossos dias se passam na tua ira; acabam-se os nossos anos como um breve pensamento.
10 Warain at maur me saunpar iseisok, a ma re toto, a pan waleisok, a ma me kasampwal, a pan apwal o dodok. Pwe a kin tang wei madang, dueta kit kin pir wei.
10 Os dias da nossa vida sobem a setenta anos ou, em havendo vigor, a oitenta; neste caso, o melhor deles é canseira e enfado, porque tudo passa rapidamente, e nós voamos.
11 A is me kak dedeki mana en omui ongiong, o is me kin masak ongiong wet?
11 Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 Kom kotin padaki ong kit, me kit pan mela, pwe sen lolekong kila.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias, para que alcancemos coração sábio.
13 Maing Ieowa, kom kotin purong wukedoke dong kit; arai da omui ongiong? Kom kotin maki ong sapwilim omui ladu kan!
13 Volta-te, Senhor ! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.
14 Kom kotin kadire kin kit ala ar kalangan ni mansang, kit ap pan kaping o pereperen arain at maur.
14 Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que cantemos de júbilo e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Kom kotin kaperen kit da murin at kalokoloker, o murin at kamekam warai.
15 Alegra-nos por tantos dias quantos nos tens afligido, por tantos anos quantos suportamos a adversidade.
16 Kom kotin kasale ong sapwilim omui ladu kan omui wiawia kan, o omui wau ong na seri kan.
16 Aos teus servos apareçam as tuas obras, e a seus filhos, a tua glória.
17 Ieowa at Kot, en kalangan dong kit o kotin kapwaiada dodok en pa at akan re at; ei kom kotin kapwaiada dodok en pa at akan!
17 Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; confirma sobre nós as obras das nossas mãos, sim, confirma a obra das nossas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.