Salmos 90

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 MAING, kom me kotin nekid pat sang eu kainok ong eu.
1 SENHOR, tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
2 Mon nana kan o sappa, o aude pan sappa a wiauiada, Kot kotin mia, sang mas kokodo o pil kokolata soutuk, Maing Kot.
2 Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, mesmo de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Kom kin kotin kapurelang pwel par aramas akan o kotin mamasani: Puredo komail aramas akan!
3 Tu reduzes o homem à destruição; e dizes: Tornai-vos, filhos dos homens.
4 Pwe par kid dueta aio me samalar mon silang omui o rasong masamasan eu ni pong.
4 Porque mil anos são aos teus olhos como o dia de ontem que passou, e como a vigília da noite.
5 Kom kin kotin kapwil irail wei, re rasong mair, dueta rä, me kin mongedi madang.
5 Tu os levas como uma corrente de água; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce.
6 Me kin masel pasang ni mansang, a nin sautik a pan palepaledi o mongedi.
6 De madrugada floresce e cresce; à tarde corta-se e seca.
7 Omui ongiong me se kin sosore kidi, o omui ongiong melel, me se kin mekila madang.
7 Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos angustiados.
8 Pwe kom kotin kasansale ong pein komui dip at akan, o dip at rir akan nan marain en silang omui.
8 Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, os nossos pecados ocultos, à luz do teu rosto.
9 I me at ran akan karos kin tang weiki omui ongiong, at par akan rasong kasoi pot.
9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; passamos os nossos anos como um conto que se conta.
10 Warain at maur me saunpar iseisok, a ma re toto, a pan waleisok, a ma me kasampwal, a pan apwal o dodok. Pwe a kin tang wei madang, dueta kit kin pir wei.
10 Os dias da nossa vida chegam a setenta anos, e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, o orgulho deles é canseira e enfado, pois cedo se corta e vamos voando.
11 A is me kak dedeki mana en omui ongiong, o is me kin masak ongiong wet?
11 Quem conhece o poder da tua ira? Segundo és tremendo, assim é o teu furor.
12 Kom kotin padaki ong kit, me kit pan mela, pwe sen lolekong kila.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias, de tal maneira que alcancemos corações sábios.
13 Maing Ieowa, kom kotin purong wukedoke dong kit; arai da omui ongiong? Kom kotin maki ong sapwilim omui ladu kan!
13 Volta-te para nós, Senhor; até quando? Aplaca-te para com os teus servos.
14 Kom kotin kadire kin kit ala ar kalangan ni mansang, kit ap pan kaping o pereperen arain at maur.
14 Farta-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos, e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Kom kotin kaperen kit da murin at kalokoloker, o murin at kamekam warai.
15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16 Kom kotin kasale ong sapwilim omui ladu kan omui wiawia kan, o omui wau ong na seri kan.
16 Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos.
17 Ieowa at Kot, en kalangan dong kit o kotin kapwaiada dodok en pa at akan re at; ei kom kotin kapwaiada dodok en pa at akan!
17 E seja sobre nós a formosura do Senhor nosso Deus, e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.