Salmos 51

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 MAING Kot, kom kotin maki ong ia duen omui kalangan, o kotin lapwada dip ai duen ar kalangan lapalap.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi, quando o profeta Natã foi encontrá-lo, após o pecado com Betsabé. Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade.
2 Kom kotin widen ia sang ai wiawia sapung, o kotin kamakel ia da sang ni dip ai.
2 Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado.
3 Pwe i asa duen ai wiadar me sued, o dip ai me sansal ong ia ansau karos.
3 Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado.
4 Ong komui eta me i wiai dip ong, o wiadar sapung mon silang omui, pwe komui me pung eta ni omui masan akan, o komui makelekel eta ni omui pan kadeikada.
4 Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento.
5 Kotin masani, me i ipwidier ni sapung, o in ai ape kin ia dar ni mang en dip.
5 Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado.
6 Kotin masani, kom kin kotin mauki melel, me mi wasa rir; kom kin kasale ong ia lolekong rir.
6 Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim.
7 Kom kotin kamakele kin ia isop, pwe i en minla, widen ia, pwe i en puetepueteta sno.
7 Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve.
8 Kom kotiki ong ia peren o popol, pwe kokon ai kan, me kom kotin kawelar, en insenemaula.
8 Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes.
9 Kom kotin sopwei sang dip ai kan, o kotin lapwada ai sapung karos.
9 Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai.
10 Maing Kot, kom kotin wiai ong ia mongiong makelekel, o kotin kawiliakapada ngen i.
10 Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza.
11 Kom der kase ia la sang mon silang omui o der kotiki sang ia ar Ngen saraui.
11 De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito.
12 Kom kotin pur ong kamait ia la ki omui sauasa ia, o kotiki ong ia ngen en kaperen.
12 Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa.
13 I pan padaki ong me katiwo kan duen al omui kan, pwe me dipan akan en wuki ong komui.
13 Então aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores.
14 Maing Kot, kom kotin dore ia la sang dip en nta, pwe komui Kot ai saunkamaur, pwe lo i en kapinga omui pung.
14 Deus, ó Deus, meu salvador, livrai-me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará.
15 Maing Ieowa, kom kotin kasar pasang kilen au ai, pwe au ai en kapikapinga komui.
15 Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores.
16 Pwe kom sota kotin mauki mairong kamela — a ma iei, i pan wiada — o mairong isis kom sota kotin kupura.
16 Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis.
17 A iet mairong, me Kot kin kotin kupura: Ngen olar, o mongiong insensuedalar, o karakarak, iei me komui Maing Kot sota pan kotin mamaleki.
17 Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar.
18 Kom kotin sauasa Sion ki omui kalangan, kotin kauada kel en Ierusalem.
18 Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém.
19 Komui ap pan kupura mairong pung, mairong isis o mairong unsok. I ansau me kau ol pan iseda pon sapwilim omui pei saraui.
19 Então aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.