Salmos 51

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 MAING Kot, kom kotin maki ong ia duen omui kalangan, o kotin lapwada dip ai duen ar kalangan lapalap.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas transgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.
2 Kom kotin widen ia sang ai wiawia sapung, o kotin kamakel ia da sang ni dip ai.
2 Lava-me completamente da minha iniquidade e purifica-me do meu pecado.
3 Pwe i asa duen ai wiadar me sued, o dip ai me sansal ong ia ansau karos.
3 Porque eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Ong komui eta me i wiai dip ong, o wiadar sapung mon silang omui, pwe komui me pung eta ni omui masan akan, o komui makelekel eta ni omui pan kadeikada.
4 Contra ti, contra ti somente pequei, e fiz o que a teus olhos é mal, para que sejas justificado quando falares e puro quando julgares.
5 Kotin masani, me i ipwidier ni sapung, o in ai ape kin ia dar ni mang en dip.
5 Eis que em iniquidade fui formado, e em pecado me concebeu minha mãe.
6 Kotin masani, kom kin kotin mauki melel, me mi wasa rir; kom kin kasale ong ia lolekong rir.
6 Eis que amas a verdade no íntimo, e no oculto me fazes conhecer a sabedoria.
7 Kom kotin kamakele kin ia isop, pwe i en minla, widen ia, pwe i en puetepueteta sno.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.
8 Kom kotiki ong ia peren o popol, pwe kokon ai kan, me kom kotin kawelar, en insenemaula.
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que gozem os ossos que tu quebraste.
9 Kom kotin sopwei sang dip ai kan, o kotin lapwada ai sapung karos.
9 Esconde a tua face dos meus pecados e apaga todas as minhas iniquidades.
10 Maing Kot, kom kotin wiai ong ia mongiong makelekel, o kotin kawiliakapada ngen i.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro e renova em mim um espírito reto.
11 Kom der kase ia la sang mon silang omui o der kotiki sang ia ar Ngen saraui.
11 Não me lances fora da tua presença e não retires de mim o teu Espírito Santo.
12 Kom kotin pur ong kamait ia la ki omui sauasa ia, o kotiki ong ia ngen en kaperen.
12 Torna a dar-me a alegria da tua salvação e sustém-me com um espírito voluntário.
13 I pan padaki ong me katiwo kan duen al omui kan, pwe me dipan akan en wuki ong komui.
13 Então, ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores a ti se converterão.
14 Maing Kot, kom kotin dore ia la sang dip en nta, pwe komui Kot ai saunkamaur, pwe lo i en kapinga omui pung.
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua louvará altamente a tua justiça.
15 Maing Ieowa, kom kotin kasar pasang kilen au ai, pwe au ai en kapikapinga komui.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca entoará o teu louvor.
16 Pwe kom sota kotin mauki mairong kamela — a ma iei, i pan wiada — o mairong isis kom sota kotin kupura.
16 Porque te não comprazes em sacrifícios, senão eu os daria; tu não te deleitas em holocaustos.
17 A iet mairong, me Kot kin kotin kupura: Ngen olar, o mongiong insensuedalar, o karakarak, iei me komui Maing Kot sota pan kotin mamaleki.
17 Os sacrifícios para Deus são o espírito quebrantado; a um coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
18 Kom kotin sauasa Sion ki omui kalangan, kotin kauada kel en Ierusalem.
18 Abençoa a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
19 Komui ap pan kupura mairong pung, mairong isis o mairong unsok. I ansau me kau ol pan iseda pon sapwilim omui pei saraui.
19 Então, te agradarás de sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; então, se oferecerão novilhos sobre o teu altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.