Salmos 139
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT
1 MAING, Ieowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mangi ia.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Kom pil kotin mangi ma i momod de uda, ap kotin mangi ai lamelam ni ar kotin doo sang ia.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto sili, o ni ai wonon, ap kotin mangi ai tiak kan karos.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 Melel Maing Ieowa, sota ai poto sang ni lo i, me kom sota kotin mangi.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Kom kin kotin ieiang ia wasa karos, o kom kin kapado lim omui po i.
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Mepukat meid kapuriamui ong ia, meid apwal, i sota kak dedeki.
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Ia wasa, i pan kak ko sang mon ngen ar ia? O ia wasa, i pan kak piti sang silang ar ia?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Ma i piridala nanlang, kom kotikot wasa o, o ma i onop ong wendi nan wasan mela, kom pil kotikot ia.
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 Lim ar pil pan kare ia wasa o, o lim ar maun pan kolekol ia.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pong ap pil pan marainla imp ai.
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 Pwe rotorot so kin rotorot mo omui, o pong kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui sapwilim ar dodok kan, ngen i pil dedeki melel mepukat.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Kokon ai kan me sansal ong komui ni ai wiauier wasa rir, ni ai wiauier wasa lol en sappa.
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Silang ir mangi ia ni ai saikenta wiauier, o ran karos me kokodo, ap saikenta mia, me kileledier nan sapwilim omui puk o.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 Maing Kot, meid kasampwal ong ia duen meakan karos, me komui kin kupukupura!
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Ma i pan wadok ir, i sota pan kak ong, pwe re me toto sang pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 O Maing Kot, kom sota men kamela me doo sang Kot akan; o me kin inong iong nta, en muei sang ia!
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 Pwe re kin lokaia sued duen komui, o sapwilim omui imwintiti kan kin kangudi ni sokarepa.
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 I kin kailongki, Maing Ieowa, me kin kailongki komui, o i suedeki ar palian komui.
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 I kin kailong kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Maing Kot, kom kotin kasaui ia, o mangi duen mongiong i, kotin rapaki duen me i kin lamelame.
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 O kom kotin masani, ma i mi pon al sued, o kotin kalua ia pon al soutuk.
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.