Salmos 139
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NTLH
1 MAING, Ieowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mangi ia.
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Kom pil kotin mangi ma i momod de uda, ap kotin mangi ai lamelam ni ar kotin doo sang ia.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto sili, o ni ai wonon, ap kotin mangi ai tiak kan karos.
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Melel Maing Ieowa, sota ai poto sang ni lo i, me kom sota kotin mangi.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Kom kin kotin ieiang ia wasa karos, o kom kin kapado lim omui po i.
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Mepukat meid kapuriamui ong ia, meid apwal, i sota kak dedeki.
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Ia wasa, i pan kak ko sang mon ngen ar ia? O ia wasa, i pan kak piti sang silang ar ia?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Ma i piridala nanlang, kom kotikot wasa o, o ma i onop ong wendi nan wasan mela, kom pil kotikot ia.
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau,
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 Lim ar pil pan kare ia wasa o, o lim ar maun pan kolekol ia.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pong ap pil pan marainla imp ai.
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 Pwe rotorot so kin rotorot mo omui, o pong kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui sapwilim ar dodok kan, ngen i pil dedeki melel mepukat.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Kokon ai kan me sansal ong komui ni ai wiauier wasa rir, ni ai wiauier wasa lol en sappa.
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Silang ir mangi ia ni ai saikenta wiauier, o ran karos me kokodo, ap saikenta mia, me kileledier nan sapwilim omui puk o.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Maing Kot, meid kasampwal ong ia duen meakan karos, me komui kin kupukupura!
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Ma i pan wadok ir, i sota pan kak ong, pwe re me toto sang pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 O Maing Kot, kom sota men kamela me doo sang Kot akan; o me kin inong iong nta, en muei sang ia!
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 Pwe re kin lokaia sued duen komui, o sapwilim omui imwintiti kan kin kangudi ni sokarepa.
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 I kin kailongki, Maing Ieowa, me kin kailongki komui, o i suedeki ar palian komui.
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 I kin kailong kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Maing Kot, kom kotin kasaui ia, o mangi duen mongiong i, kotin rapaki duen me i kin lamelame.
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 O kom kotin masani, ma i mi pon al sued, o kotin kalua ia pon al soutuk.
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.