Salmos 139
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NAA
1 MAING, Ieowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mangi ia.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Kom pil kotin mangi ma i momod de uda, ap kotin mangi ai lamelam ni ar kotin doo sang ia.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe conheces os meus pensamentos.
3 Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto sili, o ni ai wonon, ap kotin mangi ai tiak kan karos.
3 Observas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Melel Maing Ieowa, sota ai poto sang ni lo i, me kom sota kotin mangi.
4 A palavra ainda nem chegou à minha língua, e tu,
5 Kom kin kotin ieiang ia wasa karos, o kom kin kapado lim omui po i.
5 Tu me cercas por todos os lados e pões a tua mão sobre mim.
6 Mepukat meid kapuriamui ong ia, meid apwal, i sota kak dedeki.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é tão elevado, que não o posso atingir.
7 Ia wasa, i pan kak ko sang mon ngen ar ia? O ia wasa, i pan kak piti sang silang ar ia?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Ma i piridala nanlang, kom kotikot wasa o, o ma i onop ong wendi nan wasan mela, kom pil kotikot ia.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 Lim ar pil pan kare ia wasa o, o lim ar maun pan kolekol ia.
10 ainda ali a tua mão me guiará, e a tua mão direita me susterá.
11 Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pong ap pil pan marainla imp ai.
11 Se eu digo: “As trevas, com certeza, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite”,
12 Pwe rotorot so kin rotorot mo omui, o pong kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
12 até as próprias trevas não te serão escuras, e a noite é tão clara como o dia. Para ti, as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no ventre de minha mãe.
14 I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui sapwilim ar dodok kan, ngen i pil dedeki melel mepukat.
14 Graças te dou, visto que de modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Kokon ai kan me sansal ong komui ni ai wiauier wasa rir, ni ai wiauier wasa lol en sappa.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Silang ir mangi ia ni ai saikenta wiauier, o ran karos me kokodo, ap saikenta mia, me kileledier nan sapwilim omui puk o.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles ainda existia.
17 Maing Kot, meid kasampwal ong ia duen meakan karos, me komui kin kupukupura!
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Ma i pan wadok ir, i sota pan kak ong, pwe re me toto sang pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
18 Se os contasse, seriam mais do que os grãos de areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 O Maing Kot, kom sota men kamela me doo sang Kot akan; o me kin inong iong nta, en muei sang ia!
19 Como eu gostaria, ó Deus, que acabasses com os perversos; afastem-se, pois, de mim, homens violentos.
20 Pwe re kin lokaia sued duen komui, o sapwilim omui imwintiti kan kin kangudi ni sokarepa.
20 Eles se rebelam contra ti e como teus inimigos falam coisas ruins.
21 I kin kailongki, Maing Ieowa, me kin kailongki komui, o i suedeki ar palian komui.
21 Acaso não odeio os que te odeiam, E não desprezo os que se levantam contra ti?
22 I kin kailong kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
22 Eu os detesto com ódio completo; para mim são inimigos de fato.
23 Maing Kot, kom kotin kasaui ia, o mangi duen mongiong i, kotin rapaki duen me i kin lamelame.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 O kom kotin masani, ma i mi pon al sued, o kotin kalua ia pon al soutuk.
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.