Salmos 139

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 MAING, Ieowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mangi ia.
1 Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2 Kom pil kotin mangi ma i momod de uda, ap kotin mangi ai lamelam ni ar kotin doo sang ia.
2 Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto sili, o ni ai wonon, ap kotin mangi ai tiak kan karos.
3 Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4 Melel Maing Ieowa, sota ai poto sang ni lo i, me kom sota kotin mangi.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5 Kom kin kotin ieiang ia wasa karos, o kom kin kapado lim omui po i.
5 Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Mepukat meid kapuriamui ong ia, meid apwal, i sota kak dedeki.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7 Ia wasa, i pan kak ko sang mon ngen ar ia? O ia wasa, i pan kak piti sang silang ar ia?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Ma i piridala nanlang, kom kotikot wasa o, o ma i onop ong wendi nan wasan mela, kom pil kotikot ia.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau,
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 Lim ar pil pan kare ia wasa o, o lim ar maun pan kolekol ia.
10 ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pong ap pil pan marainla imp ai.
11 Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12 Pwe rotorot so kin rotorot mo omui, o pong kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
12 nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
13 Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui sapwilim ar dodok kan, ngen i pil dedeki melel mepukat.
14 Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Kokon ai kan me sansal ong komui ni ai wiauier wasa rir, ni ai wiauier wasa lol en sappa.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16 Silang ir mangi ia ni ai saikenta wiauier, o ran karos me kokodo, ap saikenta mia, me kileledier nan sapwilim omui puk o.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17 Maing Kot, meid kasampwal ong ia duen meakan karos, me komui kin kupukupura!
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Ma i pan wadok ir, i sota pan kak ong, pwe re me toto sang pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
18 Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 O Maing Kot, kom sota men kamela me doo sang Kot akan; o me kin inong iong nta, en muei sang ia!
19 Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20 Pwe re kin lokaia sued duen komui, o sapwilim omui imwintiti kan kin kangudi ni sokarepa.
20 homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21 I kin kailongki, Maing Ieowa, me kin kailongki komui, o i suedeki ar palian komui.
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 I kin kailong kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
22 Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Maing Kot, kom kotin kasaui ia, o mangi duen mongiong i, kotin rapaki duen me i kin lamelame.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24 O kom kotin masani, ma i mi pon al sued, o kotin kalua ia pon al soutuk.
24 vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.