Filemom 1
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs VC
1 PAULUS salidi en Kristus Iesus amen, o ri atail Timoteus ong Pilemon kompoke pat o at warok ni dodok kan.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 O ri atail li Apia, o sauas pat Arkipus, o momodisou, me mi nan tanpas omui;
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Mak o popol sang ren Kot sam atail o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omui!
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 I kin danke ai Kot ni ai kapakap kin komui ansau karos.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Pwe i ronger duen omui limpok o poson ong Kaun Iesus o ong saraui kan karos.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Pwe poson o me mi re ’tail en kakairida re omui, ni omui dedeki duen me mau kan karos, me mi reatail sang ren Kristus.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Kit peren kidar o kamait kilar omui limpok, pwe mongiong en saraui kan en kelail kilar komui, ri ai.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 I me i aimaki ren Kristus kusoned eki ong komui duen me pan wiaui.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Ari so, pweki ai limpok ong komui i men poeki ta re omui, pwe ngai Paulus likailapalar o salidi en Kristus amen.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 I poeki re omui nai seri Onesimus, me i wiadar ni ai salidi,
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Me so katepa ong komui mas o, a met a katepa ong komui o ngai.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 I me i kapure ong komui, komui ari apwali i, dueta pein mongiong i.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Pwe i mauki a en mimieta re i, pwen papa ia ni ai saliekidi rongamau, wiliandi komui,
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 A i sota men wia meakot, me sota pwili sang kupur omui, pwe omui wia mau ender mansairen a somansairen.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ele a tang sang re omui ansau kis, pwe komui en pur ong naineki i kokolata.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Kaidin due ladu amen, a mau sang ladu amen, pwe due ri omui kompok amen; iduen re i, a re omui pan laud sang ni pali uduk a o ni pali en Kaun.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ma komui akawarok kin ia, apwali i dueta pein ngai.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 A ma a wia sapung ong komui er, de pwaipwand ong komui, i pan kapungala.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Met ngai Paulus intingkier pein pa i, i pan pwain, ari so, i so pan inda, me komui pwaipwand ki ong ia pein komui.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ei ri ai, i men paiekin komui ren Kaun o, kainsenemauda mongiong i ren Kristus.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 I kaporoporeki om peik, ap inting wong komui. A i asa, me komui pan wia laud sang, me inda.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 I men, komui en kaonopada deu i, pwe i kaporoporeki, me i pan lapwadang komail ki omail kapakap.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 En Epapras, ai warok ni ai salidi pan Kristus Iesus, a ranamau wong komui.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 O Markus, o Aristarkus, o Demas, o Lukas ai warok en dodok kan.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Mak en atail Kaun Iesus Kristus kin iang ngen omail! Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.