Filemom 1
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT
1 PAULUS salidi en Kristus Iesus amen, o ri atail Timoteus ong Pilemon kompoke pat o at warok ni dodok kan.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 O ri atail li Apia, o sauas pat Arkipus, o momodisou, me mi nan tanpas omui;
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Mak o popol sang ren Kot sam atail o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omui!
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 I kin danke ai Kot ni ai kapakap kin komui ansau karos.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Pwe i ronger duen omui limpok o poson ong Kaun Iesus o ong saraui kan karos.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Pwe poson o me mi re ’tail en kakairida re omui, ni omui dedeki duen me mau kan karos, me mi reatail sang ren Kristus.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Kit peren kidar o kamait kilar omui limpok, pwe mongiong en saraui kan en kelail kilar komui, ri ai.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 I me i aimaki ren Kristus kusoned eki ong komui duen me pan wiaui.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Ari so, pweki ai limpok ong komui i men poeki ta re omui, pwe ngai Paulus likailapalar o salidi en Kristus amen.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I poeki re omui nai seri Onesimus, me i wiadar ni ai salidi,
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Me so katepa ong komui mas o, a met a katepa ong komui o ngai.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 I me i kapure ong komui, komui ari apwali i, dueta pein mongiong i.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Pwe i mauki a en mimieta re i, pwen papa ia ni ai saliekidi rongamau, wiliandi komui,
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 A i sota men wia meakot, me sota pwili sang kupur omui, pwe omui wia mau ender mansairen a somansairen.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ele a tang sang re omui ansau kis, pwe komui en pur ong naineki i kokolata.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Kaidin due ladu amen, a mau sang ladu amen, pwe due ri omui kompok amen; iduen re i, a re omui pan laud sang ni pali uduk a o ni pali en Kaun.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ma komui akawarok kin ia, apwali i dueta pein ngai.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 A ma a wia sapung ong komui er, de pwaipwand ong komui, i pan kapungala.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Met ngai Paulus intingkier pein pa i, i pan pwain, ari so, i so pan inda, me komui pwaipwand ki ong ia pein komui.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ei ri ai, i men paiekin komui ren Kaun o, kainsenemauda mongiong i ren Kristus.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 I kaporoporeki om peik, ap inting wong komui. A i asa, me komui pan wia laud sang, me inda.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 I men, komui en kaonopada deu i, pwe i kaporoporeki, me i pan lapwadang komail ki omail kapakap.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 En Epapras, ai warok ni ai salidi pan Kristus Iesus, a ranamau wong komui.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 O Markus, o Aristarkus, o Demas, o Lukas ai warok en dodok kan.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Mak en atail Kaun Iesus Kristus kin iang ngen omail! Amen.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.