1 Tessalonicenses 5

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A DUEN ansau o auer, ri ai kan, menda i en inting wong komail.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Pwe pein komail asa mau, me ran en Kaun o pan pwarado dueta lipirap amen ni pong.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Pwe irail lao pan inda: A muei mau, o sota apwal kot mia, i ansau kaupa pan lel ong irail dueta li lisean amen; a irail sota pan pitila.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 A komail ri ai kan, solar mi ni rotorot, pwe ran o de konodi komail duen lipirap amen.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Komail karos seri en marain, o seri en ran. Kitail so kisan pong o rotorot.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Kitail ari ender mamair dueta me tei kan, a kitail en masamasan o daulikin.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Pwe me mair, kin mamair ni pong, o me sokolar, kin sokolar ni pong.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 A kitail, me kisan ran, en liki sang, til wong nan pere pan marmar en poson o limpok, o lisoropeki kaporopor pan maur.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Pwe kaidin ongiong, me Kot kotin kileledi ong kitail, a sen konodi maur soutuk ki atail Kaun Iesus Kristus,
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Me mata kin kitail er, pwe ma kitail papat de mamair, en maur pena re a.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Komail ari panau o sauas pena nan pung omail duen me komail kin wia.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 A se poeki re omail, ri ai kan, komail, en apwali me kin dodok nan pung omail, o me kaun komail da pan Kaun o, o me kin panaui komail.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Komail kaka kin ir kaualap ni limpok, pweki ar wiawia; o komail popol pena.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Se panaui kin komail, ri ai kan, komail en kapung ong me katiwo kan, o kamait, me ar poson tikitik, o apapwali me luet akan, o kanongama ong karos.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Komail masamasan, pwe amen ender depukki ong amen me sued me sued, a en inong iong me mau eta nan pung omail o ong amen amen.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Komail pereperen ansau karos.
16 Vivei sempre contentes.
17 Kapakapta soutuk.
17 Orai sem cessar.
18 Komail danke ni meakaros, pwe iduen kupur en Kot ren Kristus Iesus ong komail.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Der kakundi Ngen.
19 Não extingais o Espírito.
20 Der mamaleki deideikop akan.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Kasosong ong meakan karos, ap koledi me mau.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Liki sang song en sued karos.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 A Kot en popol en kasaraui komail la kaualap, ngen omail, o mongiong omail, o war omail en nekinek mau ong en atail Kaun Iesus Kristus a pwarado.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Melel i, me kotin molipe komail er, me pan pil wiada.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Ri ai kan kapakapa kin kit.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Ranamauki ri at akan karos metik saraui.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 I kauki ong Kaun, me komail pan wadok kisin likau kis et ong saulang saraui kan karos.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.