1 Tessalonicenses 5

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A DUEN ansau o auer, ri ai kan, menda i en inting wong komail.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Pwe pein komail asa mau, me ran en Kaun o pan pwarado dueta lipirap amen ni pong.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Pwe irail lao pan inda: A muei mau, o sota apwal kot mia, i ansau kaupa pan lel ong irail dueta li lisean amen; a irail sota pan pitila.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 A komail ri ai kan, solar mi ni rotorot, pwe ran o de konodi komail duen lipirap amen.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Komail karos seri en marain, o seri en ran. Kitail so kisan pong o rotorot.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Kitail ari ender mamair dueta me tei kan, a kitail en masamasan o daulikin.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Pwe me mair, kin mamair ni pong, o me sokolar, kin sokolar ni pong.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 A kitail, me kisan ran, en liki sang, til wong nan pere pan marmar en poson o limpok, o lisoropeki kaporopor pan maur.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Pwe kaidin ongiong, me Kot kotin kileledi ong kitail, a sen konodi maur soutuk ki atail Kaun Iesus Kristus,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Me mata kin kitail er, pwe ma kitail papat de mamair, en maur pena re a.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Komail ari panau o sauas pena nan pung omail duen me komail kin wia.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 A se poeki re omail, ri ai kan, komail, en apwali me kin dodok nan pung omail, o me kaun komail da pan Kaun o, o me kin panaui komail.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Komail kaka kin ir kaualap ni limpok, pweki ar wiawia; o komail popol pena.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Se panaui kin komail, ri ai kan, komail en kapung ong me katiwo kan, o kamait, me ar poson tikitik, o apapwali me luet akan, o kanongama ong karos.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Komail masamasan, pwe amen ender depukki ong amen me sued me sued, a en inong iong me mau eta nan pung omail o ong amen amen.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Komail pereperen ansau karos.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Kapakapta soutuk.
17 Orai sem cessar.
18 Komail danke ni meakaros, pwe iduen kupur en Kot ren Kristus Iesus ong komail.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Der kakundi Ngen.
19 Não extingais o Espírito.
20 Der mamaleki deideikop akan.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Kasosong ong meakan karos, ap koledi me mau.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Liki sang song en sued karos.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 A Kot en popol en kasaraui komail la kaualap, ngen omail, o mongiong omail, o war omail en nekinek mau ong en atail Kaun Iesus Kristus a pwarado.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Melel i, me kotin molipe komail er, me pan pil wiada.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ri ai kan kapakapa kin kit.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ranamauki ri at akan karos metik saraui.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 I kauki ong Kaun, me komail pan wadok kisin likau kis et ong saulang saraui kan karos.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.