1 Tessalonicenses 5

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A DUEN ansau o auer, ri ai kan, menda i en inting wong komail.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Pwe pein komail asa mau, me ran en Kaun o pan pwarado dueta lipirap amen ni pong.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Pwe irail lao pan inda: A muei mau, o sota apwal kot mia, i ansau kaupa pan lel ong irail dueta li lisean amen; a irail sota pan pitila.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 A komail ri ai kan, solar mi ni rotorot, pwe ran o de konodi komail duen lipirap amen.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Komail karos seri en marain, o seri en ran. Kitail so kisan pong o rotorot.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Kitail ari ender mamair dueta me tei kan, a kitail en masamasan o daulikin.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Pwe me mair, kin mamair ni pong, o me sokolar, kin sokolar ni pong.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 A kitail, me kisan ran, en liki sang, til wong nan pere pan marmar en poson o limpok, o lisoropeki kaporopor pan maur.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Pwe kaidin ongiong, me Kot kotin kileledi ong kitail, a sen konodi maur soutuk ki atail Kaun Iesus Kristus,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Me mata kin kitail er, pwe ma kitail papat de mamair, en maur pena re a.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Komail ari panau o sauas pena nan pung omail duen me komail kin wia.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 A se poeki re omail, ri ai kan, komail, en apwali me kin dodok nan pung omail, o me kaun komail da pan Kaun o, o me kin panaui komail.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Komail kaka kin ir kaualap ni limpok, pweki ar wiawia; o komail popol pena.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Se panaui kin komail, ri ai kan, komail en kapung ong me katiwo kan, o kamait, me ar poson tikitik, o apapwali me luet akan, o kanongama ong karos.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Komail masamasan, pwe amen ender depukki ong amen me sued me sued, a en inong iong me mau eta nan pung omail o ong amen amen.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Komail pereperen ansau karos.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Kapakapta soutuk.
17 Orai sem cessar.
18 Komail danke ni meakaros, pwe iduen kupur en Kot ren Kristus Iesus ong komail.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Der kakundi Ngen.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Der mamaleki deideikop akan.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Kasosong ong meakan karos, ap koledi me mau.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Liki sang song en sued karos.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 A Kot en popol en kasaraui komail la kaualap, ngen omail, o mongiong omail, o war omail en nekinek mau ong en atail Kaun Iesus Kristus a pwarado.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Melel i, me kotin molipe komail er, me pan pil wiada.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ri ai kan kapakapa kin kit.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ranamauki ri at akan karos metik saraui.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 I kauki ong Kaun, me komail pan wadok kisin likau kis et ong saulang saraui kan karos.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.