João 9
Tí Nuevo Testamento cuènte Inchéni Jesucristo Cʼóna Nquìva (POENT) vs NVT
1 Kꞌuátsínka sín ijnko nti̱a ntá kꞌuíkon chꞌín Jesús ntiha tjen ijnko chꞌín tsíkokjíexín tꞌikonhya chꞌán.
1 Enquanto caminhava, Jesus viu um homem cego de nascença.
2 Ntá tí sín kꞌuájiko chꞌín Jesús kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin:
2 Seus discípulos perguntaram: “Rabi, por que este homem nasceu cego? Foi por causa de seus próprios pecados ou dos pecados de seus pais?”.
3 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin:
3 Jesus respondeu: “Nem uma coisa nem outra. Isso aconteceu para que o poder de Deus se manifestasse nele.
4 Na̱xa̱ ncha̱kotjin tꞌichjánxi̱n si̱tꞌa tí xra̱ tjinkaon tí nkexro tsíchrꞌánna. Ntá tsꞌixin tie ntá kohya ninkexró tsjacha sichꞌe xra̱.
4 Devemos cumprir logo as tarefas que nos foram dadas por aquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 Na̱xa̱ itjén janhan mé ntihi chjasintajni na mé janhan xrohi tꞌinkaséyanxín tí chjasintajni ―ichro chꞌán.
5 Mas, enquanto estou aqui no mundo, eu sou a luz do mundo”.
6 Ntá ó kjuixin ntáchro chꞌán tíha ntá kui̱ki̱te chꞌán nta̱ten chꞌán intsí nche kꞌóna nche̱tꞌo̱ ntá kuátematóxin chꞌán ikon tí chꞌín tꞌikonhya.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, misturou a terra com saliva e aplicou-a nos olhos do cego.
7 Ntá kꞌue̱tue̱nhen chꞌán tí chꞌín tꞌikonhya kíxin:
7 Em seguida, disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou enxergando.
8 Ntá tí sín nto̱e chjinaxón nto̱e chꞌán la ko tí sín kꞌuékꞌikon sín kíxin tꞌikonhya chꞌán mé ntáchro sín kíxin:
8 Seus vizinhos e outros que o conheciam como mendigo começaram a perguntar: “Não é este o homem que costumava ficar sentado pedindo esmolas?”.
9 Iso sín ntáchro sín kíxin:
9 Alguns diziam que sim, e outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. O mendigo, porém, insistia: “Sim, sou eu mesmo!”.
10 Ntá kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin:
10 “Quem curou você?”, perguntaram eles. “O que aconteceu?”
11 Ntá kjuáte̱he chꞌán ntáchro chꞌán kíxin:
11 Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a em meus olhos e disse: ‘Vá lavar-se no tanque de Siloé’. Eu fui e me lavei, e agora posso ver!”.
12 Ntá kjuanchankíhi sín chꞌán ntáchro sín kíxin:
12 “Onde está esse homem?”, perguntaram. “Não sei”, respondeu ele.
13 Ntá tí sín a sákjuíko sín tí chꞌín kꞌuékꞌikonhya sákjuíchréhe̱ sín tí sín fariseo a.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego,
14 A̱ ntá tí ya̱on tꞌo̱kꞌéhe sín mé tsíkjichꞌéna chꞌín Jesús tí nche̱tꞌo̱ kjuínchekito̱exín jína tí chꞌín kꞌuékꞌikonhya.
14 pois foi no sábado que Jesus misturou terra com saliva e o curou.
15 A̱ ntá tí sín fariseo xíkjanchankíhi sín chꞌán ínaá kíxin nkexrí kuíto̱he chꞌán jína tꞌikon chꞌán jie. Ntá kjuáte̱he chꞌán ntáchro chꞌán kíxin:
15 Os fariseus encheram o homem de perguntas sobre o que havia acontecido, e ele respondeu: “Ele colocou terra com saliva em meus olhos e, depois que eu me lavei, passei a enxergar!”.
16 Ntá iso tí sín fariseo ntáchro sín kíxin:
16 Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois trabalha no sábado”. Outros disseram: “Mas como um pecador poderia fazer sinais como esse?”. E havia entre eles uma divergência de opiniões.
17 Ntá xíkjanchankíhi sín tí chꞌín kꞌuékꞌikonhya ínaá kíxin:
17 Os fariseus voltaram a perguntar ao homem que havia sido cego: “O que você diz desse homem que o curou?”. “Ele deve ser profeta”, respondeu o homem.
18 Kjánchó tí sín judío kuítekakonhya sín kíxin chaxín kꞌuékꞌikonhya chꞌán ntá jie tꞌikon chꞌán. Ntá kꞌuíye̱he̱ sín tí itꞌé la ko tí ìné tí chꞌín tsíkito̱he jína.
18 Os líderes judeus se recusavam a crer que ele havia sido cego e estava curado, por isso mandaram chamar os pais dele
19 Kjuanchankíhi sín ntáchro sín kíxin:
19 e perguntaram: “Ele é seu filho? Ele nasceu cego? Se foi, como pode ver agora?”.
20 Ntá kjuáte̱he tí itꞌé la ko tí ìné chꞌán ntáchro sín kíxin:
20 Os pais responderam: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego,
21 Kjánchó noehyani nkexrí kíxin tꞌikon chꞌán jie la ko noehyani nkexro kjuínchekito̱he chꞌán jína. Tjanchankíhírá chꞌán, ó nte̱to chꞌán, ntá jehe chꞌán tsochrónka chꞌán kíxin nkexrí kuíto̱he chꞌán jína ―ichro sín.
21 mas não sabemos como pode ver agora nem quem o curou. Ele tem idade suficiente para falar por si mesmo. Perguntem a ele”.
22 Mé xi̱kaha kjuáte̱he tí itꞌé la ko tí ìné chꞌán kíxin chrako̱nhe̱n sín tí sín judío kíxin ó kjuixin chrónka tí sín judío kíxin tsjanjonhya sín kjuachaxin tsꞌixenhen ni̱nko tí sín titekaon kíxin chꞌín Jesús mé tí nkexro Cristo.
22 Seus pais disseram isso por medo dos líderes judeus, pois estes haviam anunciado que, se alguém dissesse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Mé xi̱kaha ntáchro tí itꞌé la ko tí ìné chꞌán kíxin chrókjuanchankíhi sín chꞌán, ó nte̱to chꞌán, ichro sín.
23 Por isso disseram: “Ele tem idade suficiente. Perguntem a ele”.
24 Ntá yóxin xíkꞌíye̱he̱ tí sín judío tí chꞌín kꞌuékꞌikonhya ntá kꞌue̱tue̱nhen sín chꞌán kíxin:
24 Então, pela segunda vez, chamaram o homem que havia sido cego e lhe disseram: “Deus é quem deve receber glória por aquilo que aconteceu, pois sabemos que esse Jesus é pecador”.
25 Ntá tí chꞌín kꞌuékꞌikonhya kjuáte̱he chꞌán kíxin:
25 “Não sei se ele é pecador”, respondeu o homem. “Mas uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
26 Ntá xíkjanchankíhi sín chꞌán ínaá kíxin:
26 “Mas o que ele fez?”, perguntaram. “Como ele o curou?”
27 Ntá kjuáte̱he chꞌán ntáchro chꞌán kíxin:
27 “Eu já lhes disse!”, exclamou o homem. “Vocês não ouviram? Por que querem ouvir outra vez? Por acaso também querem se tornar discípulos dele?”
28 Ntá kónínkakonhen sín chꞌán la kꞌuántaxínhi̱n sín chꞌán la ko kjuáte̱he sín kíxin:
28 Então eles o insultaram e disseram: “Você é discípulo dele, mas nós somos discípulos de Moisés!
29 Ó noheni kíxin Dios kꞌuénixje̱he̱ chꞌín Moisés. A̱ ntá tí chꞌín a la noehyani nketí tsíkji̱xi̱n chꞌán ―ichro sín.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas nem sabemos de onde vem esse homem”.
30 Ntá kjuáte̱he tí chꞌín ntáchro kíxin:
30 “Que coisa mais estranha!”, respondeu o homem. “Ele curou meus olhos e vocês não sabem de onde ele vem?
31 Ó noheni kíxin tienhya Dios tí nkehe tjanchia tí chojni chónta jie̱. Jehó tinhin chꞌán tí nkehe tjanchia tí sín titekaon Dios la ko nchexiteyéhe̱ sín tí nkehe tjinkaon chꞌán.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas está pronto a ouvir aqueles que o adoram e fazem a sua vontade.
32 Nunca kienhyéni kíxin ijnko nkexro chrókjuinchekꞌikon ijnko chojni tsíkokjíexín tꞌikonhya.
32 Desde o princípio do mundo, ninguém foi capaz de abrir os olhos de um cego de nascença.
33 A̱ ntá tí nkexro a tí chrókui̱xi̱nhya chꞌán tí tjen Dios la kjá ninkehó nkehe xitjahya chrókjuichꞌe chꞌán ―ichro chꞌán.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não teria conseguido fazê-lo.”
34 Ntá kjuáte̱he tí sín fariseo ntáchro sín kíxin:
34 “Você nasceu inteiramente pecador!”, disseram eles. “E quer ensinar a nós?” Então o expulsaram da sinagoga.
35 Ntá kuínhin chꞌín Jesús kíxin xi̱kaha kꞌue̱tue̱nhen tí sín judío kíxin tsꞌaxrjexín ni̱nko tí chꞌín kꞌuékꞌikonhya. Ntá xeta chꞌín Jesús tí chꞌín a ntá kjuanchankí chꞌán kíxin:
35 Quando Jesus soube do que havia acontecido, procurou o homem e lhe disse: “Você crê no Filho do Homem?”.
36 Ntá kjuáte̱he tí chꞌín a ntáchro chꞌán kíxin:
36 “Quem é ele, senhor?”, perguntou o homem. “Eu quero crer nele.”
37 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin:
37 Jesus respondeu: “Você o viu, e ele está falando com você!”.
38 Ntá kjuákꞌexín tochꞌin chꞌán to̱té chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin:
38 “Sim, Senhor, eu creio!”, declarou o homem. E adorou a Jesus.
39 Ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin:
39 Então Jesus disse: “Eu vim a este mundo para julgar, para dar visão aos cegos e para fazer que os que veem se tornem cegos”.
40 A̱ ntá iso tí sín fariseo kꞌuéjóntaxín kuínhin sín kíxin xi̱kaha ntáchro chꞌín Jesús, ntá kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin:
40 Alguns fariseus que estavam por perto o ouviram e perguntaram: “Você está dizendo que nós somos cegos?”.
41 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin:
41 “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados”, respondeu Jesus. “Mas a culpa de vocês permanece, pois afirmam que podem ver.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.