Romanos 6

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A̱ ntá ijie ¿nkehe tsixroni? ¿A na̱xa̱ chrókjuasinni jie̱ kíxin ntá Dios na̱xa̱ chrókjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin chrókui̱konóe̱he̱ni chꞌán?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Kjá náhí. A̱ ntá jeheni la éxí chojni tsíkꞌen chrokjuahya tsjasin jie̱. ¿A̱ ntá nkekuènte na̱xa̱ chrókjuasinni jie̱ ínaá?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ¿Á noahyará jahará kíxin tí kuíkiteni kíxin tinkáchónkini Cristo la yóhe̱ kꞌuénkoni chꞌán?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Tí kuíkiteni la éxí yóhe̱ xravákoni Cristo la ko tsíkꞌenkoni chꞌán kíxin ntá ó xechónni ntá chrókꞌuajini ijnko nti̱a ni̱xin mé xi̱kaha Cristo xechónxin chꞌán tí kjuachaxin jié chónta tí Itꞌé chꞌán.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Kíxin tí chaxín kꞌuenxínni éxí ikꞌuén tí jehe chꞌán la ntá kja̱xin tsoxechónni éxí xechón tí jehe chꞌán.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ó noheni kíxin nkexrí kꞌuejóni senó mé táha mé kꞌuenxín Cristo kjuákꞌenkánixín chꞌán ntacruz kíxin ntá chrókꞌuitjáyanxín kaín tí jie̱ kꞌuékjasinni kíxin ijie í chrókjuinchexiteyèhyani tí jie̱.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Tí nkexro ó kꞌuén la ntá ó kuíto̱he tí jie̱.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 A̱ ntá jeheni tí kꞌuenxínni Cristo la ó noheni kíxin tsꞌejókoni tí jehe chꞌán.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Kíxin ó noheni kíxin Cristo jnkoko̱á vez xechón chꞌán a̱ ntá í tsꞌenhya chꞌán ínaá kíxin tí kjuachꞌén í chóntahya kjuachaxin kíxin na̱xa̱ tsꞌóyán tí jehe chꞌán.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Tí ikꞌuén Cristo la ó naá ikꞌuén chꞌán kíxin kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán kíxin tí iji̱éni. Ntá xechón chꞌán ijie kíxin tsjakꞌeko chꞌán Dios.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 A̱ ntá kja̱xin jahará chrókjuenka̱yáxinrá kíxin ikꞌuénrá, xitjahya tsjásinrá jie̱ kíxin ntá ijie la xíxechonrá chrókjui̱chꞌeherá xra̱ Dios kíxin tinkachónkirá Cristo Jesús, mé Ìnchéni tíha.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Méxra̱ chrókui̱to̱éhyará kíxin chrókjan tí jie̱ chrókꞌue̱tue̱nhen tí cuérpo̱rá ínaá kíxin tí jie̱ chrókꞌue̱to̱an kíxin chrókjui̱nchexiteyéhérá tí nkehe tjenka̱yáxinrá.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Tjánjonhyará tí cuérpo̱rá kíxin chrókꞌóna nkehe chrókjuásixínrá jie̱. A̱ ntá íchá jína chróchje̱hérá a̱sánrá Dios éxí ijnko chojni tsíkꞌen ó xíxechón ínaá. Chje̱hérá Dios tí cuérpo̱rá tsꞌóna ijnko nkehe sichꞌexín chꞌán xra̱ jína.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Kíxin tí jie̱ la í chóntahya kjuachaxin tsꞌe̱tue̱nhen tí jahará. Jehya tí ley tsꞌe̱to̱an ijie. Náhí, jehó kjuasáyé Dios.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 A̱ ntá ijie ¿nkexrí? ¿A chrókjuasinni jie̱ kíxin í tꞌe̱tue̱nhyani tí ley? Kjá náhí. Kjuasáyé Dios tsaáxinni la kjá í chrókjuasinhyani jie̱.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Jahará ó nohará jína kíxin tí sichꞌeheni ijnko lámo̱ xra̱ la tsitekakonhenni chꞌán la tí xi̱kaha la tꞌichjánxi̱n chꞌeheni xra̱ tí lámo̱ la tꞌichjánxi̱n sinchexiteyéhe̱ni chꞌán. Mé xi̱kaha tónhen tí na̱xa̱ sinchexiteyéhe̱ni tí jie̱ la táha mé tsꞌenxínni. A̱ ntá tí tsitekaonni Dios la mé chrókꞌuejóni jnkojína.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Jahará la ósé kꞌuékjásinrá jie̱, a̱ ntá ijie kjuasáyé Dios kui̱konóa̱hará chꞌán kíxin kaín a̱sánrá kuítekáonrá tí nkehe xrakohará.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 A̱ ntá ó kui̱to̱hérá tí kꞌuékji̱nchexiteyéhérá tí jie̱. A̱ ntá ijie ó kjuánjonrá a̱sánrá kíxin si̱chꞌerá xra̱ jína kuènte Ìnchéni.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 A̱ ntá jie nixja̱ éxí ijnko chojni ó kíxin jahará la tiénxinhyará jína tí nkehe i. A̱ ntá xi̱kaha tí senó kjui̱nchexiteyéhérá tí nkehe ntoáhya la ko jínahya kíxin si̱chꞌerá tí nkehe jínahya. A̱ ntá ijie la xi̱kaha chrókjuánjonrá tí cuérpo̱ kuèntárá kíxin chrókjui̱chꞌexínrá tí xra̱ jína éxí tjinkaon Dios kíxin ntá jehe chꞌán chrókjuinchetjóárá chꞌán.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 A̱ ntá tí jahará tió na̱xa̱ kjui̱nchexiteyéhérá tí jie̱ la ntá xitjahya si̱chꞌerá tí xra̱ jína ntoá.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ¿A̱ ntá nkehe chrókjuachará kíxin xi̱kaha kjui̱chꞌerá tí nkehe chrókósuàxinrá ó? Ntá xi̱kaha kjuéyárá tí nkehe tsꞌénxi̱nrá ó.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Na ntá ijie ó kjuìin tí nkehe kꞌuékꞌe̱tua̱nhanrá kꞌuékjásinxínrá jie̱. A̱ ntá ijie chꞌeherá xra̱ Dios. Táha la tsjinki̱tsa kíxin tsꞌejoxi̱nrá jína kíxin ntá tsjixixín tso̱tjuáxinrá tsꞌa̱yéhérá kjuachón jnkochríxín.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 A̱ ntá tí chrókjuasinni jie̱ la chrókjuachani kíxin éxí chrókꞌuenni ó. A̱ ntá tí nkehe chrókjuincheki̱to̱nhe̱nni Dios la kjuachón jnkochríxín kíxin tinkáchónkini Ìnchéni Cristo Jesús.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.