Romanos 6

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A̱ ntá ijie ¿nkehe tsixroni? ¿A na̱xa̱ chrókjuasinni jie̱ kíxin ntá Dios na̱xa̱ chrókjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin chrókui̱konóe̱he̱ni chꞌán?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Kjá náhí. A̱ ntá jeheni la éxí chojni tsíkꞌen chrokjuahya tsjasin jie̱. ¿A̱ ntá nkekuènte na̱xa̱ chrókjuasinni jie̱ ínaá?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ¿Á noahyará jahará kíxin tí kuíkiteni kíxin tinkáchónkini Cristo la yóhe̱ kꞌuénkoni chꞌán?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Tí kuíkiteni la éxí yóhe̱ xravákoni Cristo la ko tsíkꞌenkoni chꞌán kíxin ntá ó xechónni ntá chrókꞌuajini ijnko nti̱a ni̱xin mé xi̱kaha Cristo xechónxin chꞌán tí kjuachaxin jié chónta tí Itꞌé chꞌán.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Kíxin tí chaxín kꞌuenxínni éxí ikꞌuén tí jehe chꞌán la ntá kja̱xin tsoxechónni éxí xechón tí jehe chꞌán.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Ó noheni kíxin nkexrí kꞌuejóni senó mé táha mé kꞌuenxín Cristo kjuákꞌenkánixín chꞌán ntacruz kíxin ntá chrókꞌuitjáyanxín kaín tí jie̱ kꞌuékjasinni kíxin ijie í chrókjuinchexiteyèhyani tí jie̱.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Tí nkexro ó kꞌuén la ntá ó kuíto̱he tí jie̱.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 A̱ ntá jeheni tí kꞌuenxínni Cristo la ó noheni kíxin tsꞌejókoni tí jehe chꞌán.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Kíxin ó noheni kíxin Cristo jnkoko̱á vez xechón chꞌán a̱ ntá í tsꞌenhya chꞌán ínaá kíxin tí kjuachꞌén í chóntahya kjuachaxin kíxin na̱xa̱ tsꞌóyán tí jehe chꞌán.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Tí ikꞌuén Cristo la ó naá ikꞌuén chꞌán kíxin kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán kíxin tí iji̱éni. Ntá xechón chꞌán ijie kíxin tsjakꞌeko chꞌán Dios.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 A̱ ntá kja̱xin jahará chrókjuenka̱yáxinrá kíxin ikꞌuénrá, xitjahya tsjásinrá jie̱ kíxin ntá ijie la xíxechonrá chrókjui̱chꞌeherá xra̱ Dios kíxin tinkachónkirá Cristo Jesús, mé Ìnchéni tíha.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Méxra̱ chrókui̱to̱éhyará kíxin chrókjan tí jie̱ chrókꞌue̱tue̱nhen tí cuérpo̱rá ínaá kíxin tí jie̱ chrókꞌue̱to̱an kíxin chrókjui̱nchexiteyéhérá tí nkehe tjenka̱yáxinrá.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Tjánjonhyará tí cuérpo̱rá kíxin chrókꞌóna nkehe chrókjuásixínrá jie̱. A̱ ntá íchá jína chróchje̱hérá a̱sánrá Dios éxí ijnko chojni tsíkꞌen ó xíxechón ínaá. Chje̱hérá Dios tí cuérpo̱rá tsꞌóna ijnko nkehe sichꞌexín chꞌán xra̱ jína.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kíxin tí jie̱ la í chóntahya kjuachaxin tsꞌe̱tue̱nhen tí jahará. Jehya tí ley tsꞌe̱to̱an ijie. Náhí, jehó kjuasáyé Dios.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 A̱ ntá ijie ¿nkexrí? ¿A chrókjuasinni jie̱ kíxin í tꞌe̱tue̱nhyani tí ley? Kjá náhí. Kjuasáyé Dios tsaáxinni la kjá í chrókjuasinhyani jie̱.
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Jahará ó nohará jína kíxin tí sichꞌeheni ijnko lámo̱ xra̱ la tsitekakonhenni chꞌán la tí xi̱kaha la tꞌichjánxi̱n chꞌeheni xra̱ tí lámo̱ la tꞌichjánxi̱n sinchexiteyéhe̱ni chꞌán. Mé xi̱kaha tónhen tí na̱xa̱ sinchexiteyéhe̱ni tí jie̱ la táha mé tsꞌenxínni. A̱ ntá tí tsitekaonni Dios la mé chrókꞌuejóni jnkojína.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Jahará la ósé kꞌuékjásinrá jie̱, a̱ ntá ijie kjuasáyé Dios kui̱konóa̱hará chꞌán kíxin kaín a̱sánrá kuítekáonrá tí nkehe xrakohará.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 A̱ ntá ó kui̱to̱hérá tí kꞌuékji̱nchexiteyéhérá tí jie̱. A̱ ntá ijie ó kjuánjonrá a̱sánrá kíxin si̱chꞌerá xra̱ jína kuènte Ìnchéni.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 A̱ ntá jie nixja̱ éxí ijnko chojni ó kíxin jahará la tiénxinhyará jína tí nkehe i. A̱ ntá xi̱kaha tí senó kjui̱nchexiteyéhérá tí nkehe ntoáhya la ko jínahya kíxin si̱chꞌerá tí nkehe jínahya. A̱ ntá ijie la xi̱kaha chrókjuánjonrá tí cuérpo̱ kuèntárá kíxin chrókjui̱chꞌexínrá tí xra̱ jína éxí tjinkaon Dios kíxin ntá jehe chꞌán chrókjuinchetjóárá chꞌán.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 A̱ ntá tí jahará tió na̱xa̱ kjui̱nchexiteyéhérá tí jie̱ la ntá xitjahya si̱chꞌerá tí xra̱ jína ntoá.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ¿A̱ ntá nkehe chrókjuachará kíxin xi̱kaha kjui̱chꞌerá tí nkehe chrókósuàxinrá ó? Ntá xi̱kaha kjuéyárá tí nkehe tsꞌénxi̱nrá ó.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Na ntá ijie ó kjuìin tí nkehe kꞌuékꞌe̱tua̱nhanrá kꞌuékjásinxínrá jie̱. A̱ ntá ijie chꞌeherá xra̱ Dios. Táha la tsjinki̱tsa kíxin tsꞌejoxi̱nrá jína kíxin ntá tsjixixín tso̱tjuáxinrá tsꞌa̱yéhérá kjuachón jnkochríxín.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 A̱ ntá tí chrókjuasinni jie̱ la chrókjuachani kíxin éxí chrókꞌuenni ó. A̱ ntá tí nkehe chrókjuincheki̱to̱nhe̱nni Dios la kjuachón jnkochríxín kíxin tinkáchónkini Ìnchéni Cristo Jesús.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.