Romanos 5

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kótjuáxin tí jie̱ chóntani kíxin tinkáchónkini Cristo la kjuaxróxin tsꞌejókoni Dios kíxin kꞌuenyákonhe̱nni Ìnchéni Jesucristo.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Kjuasáyé Cristo kíxin jína tsochjineheni Dios kíxin tinkáchónkini chꞌán ntá tsꞌáyéhe̱ni kjuachaxin kuènte chꞌán. Ntá tí kjuachaxin la jína tsjinki̱tsa kíxin jína tsꞌejóni la ko tso̱chéhe̱ni tsꞌejóchónhenni kíxin ntá tsjintaxín tsꞌáyéhe̱ni tí kjuachaxin jié kuènte Dios.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Kja̱xin jehya táhó. Náhí. Kja̱xin tso̱chéhe̱ni kjónté nchónhya nkehe tso̱nhenni kíxin ó noheni kíxin xi̱kaha tso̱nhenni kíxin ntá tsꞌitjani tso̱nínkakonhyani.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 A̱ ntá tí xi̱kaha jína chrókꞌuejóni ntá tsjachani kíxin jína tsꞌejóchónhenni.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 A̱ ntá tí tjejóchónhenni la tósuèhyani kíxin Dios imá tjuèheni chꞌán la tí Ncha̱kuen chꞌán kjuanjon chꞌán mé nchechéhe̱ a̱sénni.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Tí jehóni xitjahya chrókuaáni. A̱ ntá tió ikui Cristo la kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán kíxin tí jie̱ chóntani.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Kjá ninkexró chróntáchro chrókꞌuenyákonhe̱n sín í jnko chojni kjónté ijnko chojni imá jína tjuèhe kíchó. Kohya nkexro xi̱kaha chrókjuichꞌe.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 A̱ ntá Dios mé kjua̱ko̱xi̱n kíxin imá tjuèheni chꞌán kíxin kjónté na̱xa̱ chóntani jie̱ la Cristo kꞌúenyákonhe̱nni.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 A̱ ntá Dios mé kjuínchetjuáxin chꞌán iji̱éni kíxin Cristo kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán ntá ó noheni kíxin jehe chꞌán tsaáxinni chꞌán kaín tí nkehe chrókjuasótexínni.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Kjónté na̱xa̱ kꞌuénínkakonhenni Dios la jehe chꞌán mé kjuanjon chꞌán kjuaxróxin kíxin kꞌuenyákonhe̱nni tí Xje̱en chꞌán. A̱ ntá chaxín tsaáxinni chꞌán kíxin tjechón chꞌán la ntá ijie kjuaxróxin tjejókoni chꞌán.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 La jehya chrókótíhó. Kja̱xin tso̱chéhe̱ni kíxin tinkáchónkini Dios kíxin kjuasáyé Ìnchéni Jesucristo kíxin Cristo chóntaxínni kjuaxróxin tí tjen Dios.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Mé xi̱kaha ó jnko nkexro kjuasin jie̱ ntá kꞌuíxin jie̱ kuenté chjasintajni. Mé xi̱kaha kjuankíxin kꞌuén chojni ntá kaín chojni kjuankíxin kꞌuén kíxin kaín sín kjuasin sín jie̱.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Kíxin ósé la kꞌuékohya ley ntá ó xráxín kꞌuíxin jie̱ chjasintajni kjánchó na̱xa̱ kohya ley chrókjuanchia jie̱ chrókjuasótexín sín.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Desde kjuákꞌe chꞌín Adán hasta kjuákꞌe chꞌín Moisés la kꞌuéchónta kjuachaxin tí kjuachꞌén kíxin tí jie̱ kjuasin sín mé kꞌuenxín sín. Kjánchó tí jie̱ kjuasin sín la yóe̱hya tí nkehe kjuíchꞌe chꞌín Adán, kuítekakonhya chꞌán tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios. Ntá chꞌín Adán yóhe̱ tsotsjehe éxí tí nkexro tsi chrꞌéxi̱n.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ntá tí jie̱ kjuasin chꞌín Adán la xitjahya chrókóyóhe̱ tí nkehe tsjanjon Dios kíxin tí jie̱ kjuasin jnkoko̱á chojni la ntá nchónhya chojni kꞌuenxín. A̱ ntá tí tsaáxinni la kjuasáyé Dios ichrꞌán jnkoko̱á nkexro mé Jesucristo la a̱ntsí má jína tíha kíxin tsaáxin nchónhya chojni.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 A̱ ntá tí jie̱ kjuasin jnkoko̱á chojni la tóyóe̱hya tí nkehe tsjanjon Dios tsaáxinni. Kíxin tí jie̱ kjuankíxin kjuasótexín chojni kíxin kjuasin jnkoko̱á chojni jie̱. A̱ ntá tí tsaáxinni la kjuasáyé Dios sinchekaáni chꞌán la ko nchetjóá chꞌán tí jie̱ chóntani kjónté nchónhya jie̱ kjuasin chojni.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Tí kjuachꞌén la kꞌuéchónta kjuachaxin kíxin tí jie̱ kjuankíxixín kjuasin jnkoko̱á chojni. A̱ ntá kjuasáyé Dios kjuínchetjóá chꞌán tí jie̱ chóntani la ntá a̱ntsí tsochóntani kjuachaxin tsꞌejóni jína kíxin kꞌuenyákonhe̱nni jnkoko̱á nkexro, mé Cristo tíha.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 A̱ ntá tí jie̱ kjuasin chꞌín Adán la ntá kaín chojni kjuasin sín jie̱ chrokjuasótexín sín. A̱ ntá ijie la Cristo mé kótjuáxin iji̱é kaín chojni kíxin tí jína chꞌán kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Mé xi̱kaha kuítekakonhya jnkoko̱á chojni, mé Adán tíha, ntá nchónhya chojni kjuasin jie̱. A̱ ntá jnkoko̱á nkexro jína kuítekaon kjua̱ko̱xi̱n, mé Cristo tíha, a̱ ntá nchónhya chojni tsaáxin tí jehe chꞌán kjónté kꞌuéchonta sín jie̱.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Ikui tí ley kuínhin sín ntá kónoxín kíxin íchá a̱ntsí kjuasin sín jie̱. A̱ ntá a̱ntsí kꞌuíxin jie̱ la kjónté xi̱kaha la a̱ntsí má kui̱konóe̱he̱ni Dios kíxin jehe chꞌán tsjinki̱tsani chꞌán tsaáxinni.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Mé xi̱kaha tí jie̱ kꞌuíxin kꞌuéchónta kjuachaxin kjui̱ka̱o kjuachꞌén chrókꞌuenxínni. A̱ ntá kjuasáyé Dios kja̱xin a̱ntsí má chónta chꞌán kjuachaxin sinchetjóá chꞌán tí iji̱éni la ko tsjanjon chꞌán kjuachón jnkochríxín kíxin Ìnchéni Jesucristo ikui chꞌán kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán, tsaáxinni.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.