Romanos 5
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH
1 Kótjuáxin tí jie̱ chóntani kíxin tinkáchónkini Cristo la kjuaxróxin tsꞌejókoni Dios kíxin kꞌuenyákonhe̱nni Ìnchéni Jesucristo.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Kjuasáyé Cristo kíxin jína tsochjineheni Dios kíxin tinkáchónkini chꞌán ntá tsꞌáyéhe̱ni kjuachaxin kuènte chꞌán. Ntá tí kjuachaxin la jína tsjinki̱tsa kíxin jína tsꞌejóni la ko tso̱chéhe̱ni tsꞌejóchónhenni kíxin ntá tsjintaxín tsꞌáyéhe̱ni tí kjuachaxin jié kuènte Dios.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Kja̱xin jehya táhó. Náhí. Kja̱xin tso̱chéhe̱ni kjónté nchónhya nkehe tso̱nhenni kíxin ó noheni kíxin xi̱kaha tso̱nhenni kíxin ntá tsꞌitjani tso̱nínkakonhyani.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 A̱ ntá tí xi̱kaha jína chrókꞌuejóni ntá tsjachani kíxin jína tsꞌejóchónhenni.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 A̱ ntá tí tjejóchónhenni la tósuèhyani kíxin Dios imá tjuèheni chꞌán la tí Ncha̱kuen chꞌán kjuanjon chꞌán mé nchechéhe̱ a̱sénni.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Tí jehóni xitjahya chrókuaáni. A̱ ntá tió ikui Cristo la kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán kíxin tí jie̱ chóntani.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Kjá ninkexró chróntáchro chrókꞌuenyákonhe̱n sín í jnko chojni kjónté ijnko chojni imá jína tjuèhe kíchó. Kohya nkexro xi̱kaha chrókjuichꞌe.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 A̱ ntá Dios mé kjua̱ko̱xi̱n kíxin imá tjuèheni chꞌán kíxin kjónté na̱xa̱ chóntani jie̱ la Cristo kꞌúenyákonhe̱nni.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 A̱ ntá Dios mé kjuínchetjuáxin chꞌán iji̱éni kíxin Cristo kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán ntá ó noheni kíxin jehe chꞌán tsaáxinni chꞌán kaín tí nkehe chrókjuasótexínni.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Kjónté na̱xa̱ kꞌuénínkakonhenni Dios la jehe chꞌán mé kjuanjon chꞌán kjuaxróxin kíxin kꞌuenyákonhe̱nni tí Xje̱en chꞌán. A̱ ntá chaxín tsaáxinni chꞌán kíxin tjechón chꞌán la ntá ijie kjuaxróxin tjejókoni chꞌán.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 La jehya chrókótíhó. Kja̱xin tso̱chéhe̱ni kíxin tinkáchónkini Dios kíxin kjuasáyé Ìnchéni Jesucristo kíxin Cristo chóntaxínni kjuaxróxin tí tjen Dios.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Mé xi̱kaha ó jnko nkexro kjuasin jie̱ ntá kꞌuíxin jie̱ kuenté chjasintajni. Mé xi̱kaha kjuankíxin kꞌuén chojni ntá kaín chojni kjuankíxin kꞌuén kíxin kaín sín kjuasin sín jie̱.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Kíxin ósé la kꞌuékohya ley ntá ó xráxín kꞌuíxin jie̱ chjasintajni kjánchó na̱xa̱ kohya ley chrókjuanchia jie̱ chrókjuasótexín sín.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Desde kjuákꞌe chꞌín Adán hasta kjuákꞌe chꞌín Moisés la kꞌuéchónta kjuachaxin tí kjuachꞌén kíxin tí jie̱ kjuasin sín mé kꞌuenxín sín. Kjánchó tí jie̱ kjuasin sín la yóe̱hya tí nkehe kjuíchꞌe chꞌín Adán, kuítekakonhya chꞌán tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios. Ntá chꞌín Adán yóhe̱ tsotsjehe éxí tí nkexro tsi chrꞌéxi̱n.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ntá tí jie̱ kjuasin chꞌín Adán la xitjahya chrókóyóhe̱ tí nkehe tsjanjon Dios kíxin tí jie̱ kjuasin jnkoko̱á chojni la ntá nchónhya chojni kꞌuenxín. A̱ ntá tí tsaáxinni la kjuasáyé Dios ichrꞌán jnkoko̱á nkexro mé Jesucristo la a̱ntsí má jína tíha kíxin tsaáxin nchónhya chojni.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 A̱ ntá tí jie̱ kjuasin jnkoko̱á chojni la tóyóe̱hya tí nkehe tsjanjon Dios tsaáxinni. Kíxin tí jie̱ kjuankíxin kjuasótexín chojni kíxin kjuasin jnkoko̱á chojni jie̱. A̱ ntá tí tsaáxinni la kjuasáyé Dios sinchekaáni chꞌán la ko nchetjóá chꞌán tí jie̱ chóntani kjónté nchónhya jie̱ kjuasin chojni.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Tí kjuachꞌén la kꞌuéchónta kjuachaxin kíxin tí jie̱ kjuankíxixín kjuasin jnkoko̱á chojni. A̱ ntá kjuasáyé Dios kjuínchetjóá chꞌán tí jie̱ chóntani la ntá a̱ntsí tsochóntani kjuachaxin tsꞌejóni jína kíxin kꞌuenyákonhe̱nni jnkoko̱á nkexro, mé Cristo tíha.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 A̱ ntá tí jie̱ kjuasin chꞌín Adán la ntá kaín chojni kjuasin sín jie̱ chrokjuasótexín sín. A̱ ntá ijie la Cristo mé kótjuáxin iji̱é kaín chojni kíxin tí jína chꞌán kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Mé xi̱kaha kuítekakonhya jnkoko̱á chojni, mé Adán tíha, ntá nchónhya chojni kjuasin jie̱. A̱ ntá jnkoko̱á nkexro jína kuítekaon kjua̱ko̱xi̱n, mé Cristo tíha, a̱ ntá nchónhya chojni tsaáxin tí jehe chꞌán kjónté kꞌuéchonta sín jie̱.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Ikui tí ley kuínhin sín ntá kónoxín kíxin íchá a̱ntsí kjuasin sín jie̱. A̱ ntá a̱ntsí kꞌuíxin jie̱ la kjónté xi̱kaha la a̱ntsí má kui̱konóe̱he̱ni Dios kíxin jehe chꞌán tsjinki̱tsani chꞌán tsaáxinni.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Mé xi̱kaha tí jie̱ kꞌuíxin kꞌuéchónta kjuachaxin kjui̱ka̱o kjuachꞌén chrókꞌuenxínni. A̱ ntá kjuasáyé Dios kja̱xin a̱ntsí má chónta chꞌán kjuachaxin sinchetjóá chꞌán tí iji̱éni la ko tsjanjon chꞌán kjuachón jnkochríxín kíxin Ìnchéni Jesucristo ikui chꞌán kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán, tsaáxinni.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.