Romanos 5

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kótjuáxin tí jie̱ chóntani kíxin tinkáchónkini Cristo la kjuaxróxin tsꞌejókoni Dios kíxin kꞌuenyákonhe̱nni Ìnchéni Jesucristo.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Kjuasáyé Cristo kíxin jína tsochjineheni Dios kíxin tinkáchónkini chꞌán ntá tsꞌáyéhe̱ni kjuachaxin kuènte chꞌán. Ntá tí kjuachaxin la jína tsjinki̱tsa kíxin jína tsꞌejóni la ko tso̱chéhe̱ni tsꞌejóchónhenni kíxin ntá tsjintaxín tsꞌáyéhe̱ni tí kjuachaxin jié kuènte Dios.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Kja̱xin jehya táhó. Náhí. Kja̱xin tso̱chéhe̱ni kjónté nchónhya nkehe tso̱nhenni kíxin ó noheni kíxin xi̱kaha tso̱nhenni kíxin ntá tsꞌitjani tso̱nínkakonhyani.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 A̱ ntá tí xi̱kaha jína chrókꞌuejóni ntá tsjachani kíxin jína tsꞌejóchónhenni.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 A̱ ntá tí tjejóchónhenni la tósuèhyani kíxin Dios imá tjuèheni chꞌán la tí Ncha̱kuen chꞌán kjuanjon chꞌán mé nchechéhe̱ a̱sénni.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Tí jehóni xitjahya chrókuaáni. A̱ ntá tió ikui Cristo la kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán kíxin tí jie̱ chóntani.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Kjá ninkexró chróntáchro chrókꞌuenyákonhe̱n sín í jnko chojni kjónté ijnko chojni imá jína tjuèhe kíchó. Kohya nkexro xi̱kaha chrókjuichꞌe.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 A̱ ntá Dios mé kjua̱ko̱xi̱n kíxin imá tjuèheni chꞌán kíxin kjónté na̱xa̱ chóntani jie̱ la Cristo kꞌúenyákonhe̱nni.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 A̱ ntá Dios mé kjuínchetjuáxin chꞌán iji̱éni kíxin Cristo kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán ntá ó noheni kíxin jehe chꞌán tsaáxinni chꞌán kaín tí nkehe chrókjuasótexínni.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Kjónté na̱xa̱ kꞌuénínkakonhenni Dios la jehe chꞌán mé kjuanjon chꞌán kjuaxróxin kíxin kꞌuenyákonhe̱nni tí Xje̱en chꞌán. A̱ ntá chaxín tsaáxinni chꞌán kíxin tjechón chꞌán la ntá ijie kjuaxróxin tjejókoni chꞌán.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 La jehya chrókótíhó. Kja̱xin tso̱chéhe̱ni kíxin tinkáchónkini Dios kíxin kjuasáyé Ìnchéni Jesucristo kíxin Cristo chóntaxínni kjuaxróxin tí tjen Dios.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Mé xi̱kaha ó jnko nkexro kjuasin jie̱ ntá kꞌuíxin jie̱ kuenté chjasintajni. Mé xi̱kaha kjuankíxin kꞌuén chojni ntá kaín chojni kjuankíxin kꞌuén kíxin kaín sín kjuasin sín jie̱.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Kíxin ósé la kꞌuékohya ley ntá ó xráxín kꞌuíxin jie̱ chjasintajni kjánchó na̱xa̱ kohya ley chrókjuanchia jie̱ chrókjuasótexín sín.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Desde kjuákꞌe chꞌín Adán hasta kjuákꞌe chꞌín Moisés la kꞌuéchónta kjuachaxin tí kjuachꞌén kíxin tí jie̱ kjuasin sín mé kꞌuenxín sín. Kjánchó tí jie̱ kjuasin sín la yóe̱hya tí nkehe kjuíchꞌe chꞌín Adán, kuítekakonhya chꞌán tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios. Ntá chꞌín Adán yóhe̱ tsotsjehe éxí tí nkexro tsi chrꞌéxi̱n.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Ntá tí jie̱ kjuasin chꞌín Adán la xitjahya chrókóyóhe̱ tí nkehe tsjanjon Dios kíxin tí jie̱ kjuasin jnkoko̱á chojni la ntá nchónhya chojni kꞌuenxín. A̱ ntá tí tsaáxinni la kjuasáyé Dios ichrꞌán jnkoko̱á nkexro mé Jesucristo la a̱ntsí má jína tíha kíxin tsaáxin nchónhya chojni.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 A̱ ntá tí jie̱ kjuasin jnkoko̱á chojni la tóyóe̱hya tí nkehe tsjanjon Dios tsaáxinni. Kíxin tí jie̱ kjuankíxin kjuasótexín chojni kíxin kjuasin jnkoko̱á chojni jie̱. A̱ ntá tí tsaáxinni la kjuasáyé Dios sinchekaáni chꞌán la ko nchetjóá chꞌán tí jie̱ chóntani kjónté nchónhya jie̱ kjuasin chojni.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Tí kjuachꞌén la kꞌuéchónta kjuachaxin kíxin tí jie̱ kjuankíxixín kjuasin jnkoko̱á chojni. A̱ ntá kjuasáyé Dios kjuínchetjóá chꞌán tí jie̱ chóntani la ntá a̱ntsí tsochóntani kjuachaxin tsꞌejóni jína kíxin kꞌuenyákonhe̱nni jnkoko̱á nkexro, mé Cristo tíha.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 A̱ ntá tí jie̱ kjuasin chꞌín Adán la ntá kaín chojni kjuasin sín jie̱ chrokjuasótexín sín. A̱ ntá ijie la Cristo mé kótjuáxin iji̱é kaín chojni kíxin tí jína chꞌán kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Mé xi̱kaha kuítekakonhya jnkoko̱á chojni, mé Adán tíha, ntá nchónhya chojni kjuasin jie̱. A̱ ntá jnkoko̱á nkexro jína kuítekaon kjua̱ko̱xi̱n, mé Cristo tíha, a̱ ntá nchónhya chojni tsaáxin tí jehe chꞌán kjónté kꞌuéchonta sín jie̱.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Ikui tí ley kuínhin sín ntá kónoxín kíxin íchá a̱ntsí kjuasin sín jie̱. A̱ ntá a̱ntsí kꞌuíxin jie̱ la kjónté xi̱kaha la a̱ntsí má kui̱konóe̱he̱ni Dios kíxin jehe chꞌán tsjinki̱tsani chꞌán tsaáxinni.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Mé xi̱kaha tí jie̱ kꞌuíxin kꞌuéchónta kjuachaxin kjui̱ka̱o kjuachꞌén chrókꞌuenxínni. A̱ ntá kjuasáyé Dios kja̱xin a̱ntsí má chónta chꞌán kjuachaxin sinchetjóá chꞌán tí iji̱éni la ko tsjanjon chꞌán kjuachón jnkochríxín kíxin Ìnchéni Jesucristo ikui chꞌán kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán, tsaáxinni.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.