Romanos 5
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB
1 Kótjuáxin tí jie̱ chóntani kíxin tinkáchónkini Cristo la kjuaxróxin tsꞌejókoni Dios kíxin kꞌuenyákonhe̱nni Ìnchéni Jesucristo.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Kjuasáyé Cristo kíxin jína tsochjineheni Dios kíxin tinkáchónkini chꞌán ntá tsꞌáyéhe̱ni kjuachaxin kuènte chꞌán. Ntá tí kjuachaxin la jína tsjinki̱tsa kíxin jína tsꞌejóni la ko tso̱chéhe̱ni tsꞌejóchónhenni kíxin ntá tsjintaxín tsꞌáyéhe̱ni tí kjuachaxin jié kuènte Dios.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Kja̱xin jehya táhó. Náhí. Kja̱xin tso̱chéhe̱ni kjónté nchónhya nkehe tso̱nhenni kíxin ó noheni kíxin xi̱kaha tso̱nhenni kíxin ntá tsꞌitjani tso̱nínkakonhyani.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 A̱ ntá tí xi̱kaha jína chrókꞌuejóni ntá tsjachani kíxin jína tsꞌejóchónhenni.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 A̱ ntá tí tjejóchónhenni la tósuèhyani kíxin Dios imá tjuèheni chꞌán la tí Ncha̱kuen chꞌán kjuanjon chꞌán mé nchechéhe̱ a̱sénni.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Tí jehóni xitjahya chrókuaáni. A̱ ntá tió ikui Cristo la kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán kíxin tí jie̱ chóntani.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Kjá ninkexró chróntáchro chrókꞌuenyákonhe̱n sín í jnko chojni kjónté ijnko chojni imá jína tjuèhe kíchó. Kohya nkexro xi̱kaha chrókjuichꞌe.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 A̱ ntá Dios mé kjua̱ko̱xi̱n kíxin imá tjuèheni chꞌán kíxin kjónté na̱xa̱ chóntani jie̱ la Cristo kꞌúenyákonhe̱nni.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 A̱ ntá Dios mé kjuínchetjuáxin chꞌán iji̱éni kíxin Cristo kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán ntá ó noheni kíxin jehe chꞌán tsaáxinni chꞌán kaín tí nkehe chrókjuasótexínni.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Kjónté na̱xa̱ kꞌuénínkakonhenni Dios la jehe chꞌán mé kjuanjon chꞌán kjuaxróxin kíxin kꞌuenyákonhe̱nni tí Xje̱en chꞌán. A̱ ntá chaxín tsaáxinni chꞌán kíxin tjechón chꞌán la ntá ijie kjuaxróxin tjejókoni chꞌán.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 La jehya chrókótíhó. Kja̱xin tso̱chéhe̱ni kíxin tinkáchónkini Dios kíxin kjuasáyé Ìnchéni Jesucristo kíxin Cristo chóntaxínni kjuaxróxin tí tjen Dios.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Mé xi̱kaha ó jnko nkexro kjuasin jie̱ ntá kꞌuíxin jie̱ kuenté chjasintajni. Mé xi̱kaha kjuankíxin kꞌuén chojni ntá kaín chojni kjuankíxin kꞌuén kíxin kaín sín kjuasin sín jie̱.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Kíxin ósé la kꞌuékohya ley ntá ó xráxín kꞌuíxin jie̱ chjasintajni kjánchó na̱xa̱ kohya ley chrókjuanchia jie̱ chrókjuasótexín sín.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Desde kjuákꞌe chꞌín Adán hasta kjuákꞌe chꞌín Moisés la kꞌuéchónta kjuachaxin tí kjuachꞌén kíxin tí jie̱ kjuasin sín mé kꞌuenxín sín. Kjánchó tí jie̱ kjuasin sín la yóe̱hya tí nkehe kjuíchꞌe chꞌín Adán, kuítekakonhya chꞌán tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios. Ntá chꞌín Adán yóhe̱ tsotsjehe éxí tí nkexro tsi chrꞌéxi̱n.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Ntá tí jie̱ kjuasin chꞌín Adán la xitjahya chrókóyóhe̱ tí nkehe tsjanjon Dios kíxin tí jie̱ kjuasin jnkoko̱á chojni la ntá nchónhya chojni kꞌuenxín. A̱ ntá tí tsaáxinni la kjuasáyé Dios ichrꞌán jnkoko̱á nkexro mé Jesucristo la a̱ntsí má jína tíha kíxin tsaáxin nchónhya chojni.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 A̱ ntá tí jie̱ kjuasin jnkoko̱á chojni la tóyóe̱hya tí nkehe tsjanjon Dios tsaáxinni. Kíxin tí jie̱ kjuankíxin kjuasótexín chojni kíxin kjuasin jnkoko̱á chojni jie̱. A̱ ntá tí tsaáxinni la kjuasáyé Dios sinchekaáni chꞌán la ko nchetjóá chꞌán tí jie̱ chóntani kjónté nchónhya jie̱ kjuasin chojni.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Tí kjuachꞌén la kꞌuéchónta kjuachaxin kíxin tí jie̱ kjuankíxixín kjuasin jnkoko̱á chojni. A̱ ntá kjuasáyé Dios kjuínchetjóá chꞌán tí jie̱ chóntani la ntá a̱ntsí tsochóntani kjuachaxin tsꞌejóni jína kíxin kꞌuenyákonhe̱nni jnkoko̱á nkexro, mé Cristo tíha.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 A̱ ntá tí jie̱ kjuasin chꞌín Adán la ntá kaín chojni kjuasin sín jie̱ chrokjuasótexín sín. A̱ ntá ijie la Cristo mé kótjuáxin iji̱é kaín chojni kíxin tí jína chꞌán kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Mé xi̱kaha kuítekakonhya jnkoko̱á chojni, mé Adán tíha, ntá nchónhya chojni kjuasin jie̱. A̱ ntá jnkoko̱á nkexro jína kuítekaon kjua̱ko̱xi̱n, mé Cristo tíha, a̱ ntá nchónhya chojni tsaáxin tí jehe chꞌán kjónté kꞌuéchonta sín jie̱.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Ikui tí ley kuínhin sín ntá kónoxín kíxin íchá a̱ntsí kjuasin sín jie̱. A̱ ntá a̱ntsí kꞌuíxin jie̱ la kjónté xi̱kaha la a̱ntsí má kui̱konóe̱he̱ni Dios kíxin jehe chꞌán tsjinki̱tsani chꞌán tsaáxinni.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Mé xi̱kaha tí jie̱ kꞌuíxin kꞌuéchónta kjuachaxin kjui̱ka̱o kjuachꞌén chrókꞌuenxínni. A̱ ntá kjuasáyé Dios kja̱xin a̱ntsí má chónta chꞌán kjuachaxin sinchetjóá chꞌán tí iji̱éni la ko tsjanjon chꞌán kjuachón jnkochríxín kíxin Ìnchéni Jesucristo ikui chꞌán kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán, tsaáxinni.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.