Romanos 14
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC
1 A̱ ntá kjónté ijnko chojni kánhyó tinkáchónki Ìnchéni la chrókꞌuejokoará chꞌán la ko chrókjóntahyará chꞌán kjónté kánhyó nohe chꞌán.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 A̱ ntá iso sín chaxín nohe sín la tjinkaon sín chrókjóne sín kaín nkehe. A̱ ntá tí sín kánhyó tinkáchónki sín Ìnchéni ntá tjinkaon sín chrókjónehya sín nto, ntá kayoa ó chrókjóne sín.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Tí nkexro chrókjóne kaín nkehe chrókjo̱ni̱ehya tí nkexro tjinkaon chrókjónehya nkehe. A̱ ntá tí sín chrókjónehya nkehe chrókjontahya sín tí sín chrókjóne sín kaín nkehe kíxin kjónté xi̱kaha la Dios tsakja tí jehe sín.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ¿Xá nkexro jaha kíxin chrókjónta tí nkexro chꞌehe xra̱ í jnko nkexro? Tíha la xra̱ kuènte tí lámo̱é chꞌán tsontáchro á jína kjuíchꞌe chꞌán xra̱ o̱ náhí. A̱ ntá kjá tsjakꞌe chꞌán jína kíxin Ìnchéni chónta chꞌán kjuachaxin tsjinki̱tsa chꞌán tsjakꞌe tí chꞌín a jína.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Iso sín tjenka̱yáxin sín kíxin imá tjetoan ijnko ya̱on a̱ ntá í jnko ya̱on la náhí. La í so sín ntáchro sín kíxin kaín ya̱on la ó jnkokón. Ntá jnkojnko sín la jehó sín chrókjuenka̱yáxin sín kíxin nkehe tí chaxín titekaon sín.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Tí sín xraxinkaon tí ya̱on la tjikosáyehe sín Ìnchéni la kja̱xin tí sín tinkáchónkihya sín xi̱kaha la tjikosáyehe sín Ìnchéni kjónté xraxinkakonhya sín tí ya̱on. Kja̱xin tí sín ine kaín nkehe la ine sín kíxin xi̱kaha tjikosáyehe sín Ìnchéni la kja̱xin tjanchehe sín kjuasáyé Dios. A̱ ntá kja̱xin tí sín nehya kaín nkehe la xi̱kaha mé tjikosáyehe sín Ìnchéni la kja̱xin tjanchehe sín kjuasáyé Dios.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Nijnko tí jeheni tjejóni kíxin jehóni chrókꞌue̱to̱anni la ko jehya jehí chrókꞌuenni.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Tí tjejóni la tjejóni kíxin sichꞌeheni xra̱ Ìnchéni la kjónté itsꞌenni la kuènte chꞌán tí jeheni. Méxra̱ kjónté chrókꞌuejóchónni o̱ kjónté chrókꞌuenni la kuènte chꞌán tí jeheni.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Méxra̱ xi̱kaha ntá Cristo la ikꞌuén chꞌán la ko xechón chꞌán ínaá kíxin kꞌóna chꞌán Ìnché tí sín tsíkꞌen la ko tí sín tjejóchón.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 A̱ ntá jahará la, ¿nkekuènte tjóntará tí kíchuárá o̱ nkekuènte chontehyará kaín sín kjuasáya? Kíxin kaín ni tso̱chjinani tí tjen Dios kíxin tsontáchro chꞌán á jína xra̱ kjuíchꞌeni o̱ náhí.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ntáchro xroon itén Dios kíxin:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Mé xi̱kaha jnkojnkoni chrókónoheni kíxin tsochenkani Dios nkexrí kjuíchꞌeni.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Méxra̱ chrókjóntahyará kíchuárá. Íchá jína kíxin ninkehó nkehe chrókjui̱chꞌehyará kíxin ntá tí sín kíchó ni chrókjuasinxinhya sín jie̱ kíxin tí chrókjuasin sín jie̱ ntá xi̱kaha chrókꞌuitjáyanxín tí tinkáchónki sín Ìnchéni.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Janhan tinkachónkia Ìnchéni Jesús la ntá xi̱kaha ó nòna kíxin kohya ninkehó nkehe jehí tjuáhya. A̱ ntá ijnko nkexro tjenka̱yáxin kíxin jehya nkehe jína tíha ntá chaxín tjuáhya tí nkehe kíxin xi̱kaha tjenka̱yáxin chꞌán.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Tí tjenka̱yáxin tí kíchuá kíxin tí nkehe inte la ntoáhya a̱ ntá tí xi̱kaha chꞌe la tjuèhya tí kíchuá. Kíxin jehya tí nkehe chrókjónte ó chrókjui̱nchekꞌitjáyanxián tí kíchuá kíxin Cristo kꞌuenyákonhe̱n chꞌán kja̱xin.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Chrókjui̱chꞌehyará nkehe jínahya kíxin ntá xi̱kaha chrókꞌuántaxínhi̱n sín tí nkehe jína tinkachónkirá.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Kíxin tí kjua̱cha̱xién Dios la jehya tí nkehe chrokjóneni o̱ tí nkehe chrokꞌuini. Náhí. Tí tjen tí kjua̱cha̱xién Dios la chrókꞌuejóni jnkojína la ko kjuaxróxin chrókꞌuejóni la ko chrókóchéhe̱ni kíxin chóntani Ncha̱kuen Dios.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Tí nkexro chꞌehe Cristo xra̱ mé chrókjuinchechéhe̱ Dios la ko chrókjuinchechéhe̱ chojni.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Mé xi̱kaha chrókjueyáni kaín tí nkehe tji̱ka̱o kjuaxróxin kíxin ntá tsjinki̱tsani tí sín kíchó ni kíxin ntá kja̱xin sín a̱ntsí chrókuinkáchónki sín Ìnchéni.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Chrókjui̱nchekꞌitjáyanhyará tí xra̱ kuènte Dios kíxin tí nkehe chrókjónterá ó kíxin kaín nkehe chrókjónterá la ó tsíkjinchetjóá Dios. Tí jínahya la tí chrókjóneni ókjé nkehe ntá xi̱kaha la í so chojni chrókꞌuitjáyanxín tí nkehe tinkáchónki sín.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Ntá íchá jína chrókjóntehyará into la ko chrókꞌuihyará vino la ko ninkehó nkehe chrókjui̱chꞌehyará tí xi̱kaha chrókjuasixín jie̱ kíchuárá.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Tí nkehe tinkachónkirá la jahórá chrókónohará kíxin Dios la tjetsjehe chꞌán. A̱ ntá jína tsjakꞌe tí nkexro tí chrókjuasixínhya chꞌán jie̱ tí nkehe tjenka̱yáxin chꞌán.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 A̱ ntá tí nkexro ine nkehe la tjenka̱yáxin sín kíxin tsjasixín sín jie̱ ntá chaxín xi̱kaha yámá sín jie̱ kíxin kénhya a̱sén sín kjóne sín tí nkehe. La tió kénhya a̱sén sín tjenka̱yáxin sín la ó kjuasin sín jie̱.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.