Romanos 14

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A̱ ntá kjónté ijnko chojni kánhyó tinkáchónki Ìnchéni la chrókꞌuejokoará chꞌán la ko chrókjóntahyará chꞌán kjónté kánhyó nohe chꞌán.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 A̱ ntá iso sín chaxín nohe sín la tjinkaon sín chrókjóne sín kaín nkehe. A̱ ntá tí sín kánhyó tinkáchónki sín Ìnchéni ntá tjinkaon sín chrókjónehya sín nto, ntá kayoa ó chrókjóne sín.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Tí nkexro chrókjóne kaín nkehe chrókjo̱ni̱ehya tí nkexro tjinkaon chrókjónehya nkehe. A̱ ntá tí sín chrókjónehya nkehe chrókjontahya sín tí sín chrókjóne sín kaín nkehe kíxin kjónté xi̱kaha la Dios tsakja tí jehe sín.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ¿Xá nkexro jaha kíxin chrókjónta tí nkexro chꞌehe xra̱ í jnko nkexro? Tíha la xra̱ kuènte tí lámo̱é chꞌán tsontáchro á jína kjuíchꞌe chꞌán xra̱ o̱ náhí. A̱ ntá kjá tsjakꞌe chꞌán jína kíxin Ìnchéni chónta chꞌán kjuachaxin tsjinki̱tsa chꞌán tsjakꞌe tí chꞌín a jína.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Iso sín tjenka̱yáxin sín kíxin imá tjetoan ijnko ya̱on a̱ ntá í jnko ya̱on la náhí. La í so sín ntáchro sín kíxin kaín ya̱on la ó jnkokón. Ntá jnkojnko sín la jehó sín chrókjuenka̱yáxin sín kíxin nkehe tí chaxín titekaon sín.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Tí sín xraxinkaon tí ya̱on la tjikosáyehe sín Ìnchéni la kja̱xin tí sín tinkáchónkihya sín xi̱kaha la tjikosáyehe sín Ìnchéni kjónté xraxinkakonhya sín tí ya̱on. Kja̱xin tí sín ine kaín nkehe la ine sín kíxin xi̱kaha tjikosáyehe sín Ìnchéni la kja̱xin tjanchehe sín kjuasáyé Dios. A̱ ntá kja̱xin tí sín nehya kaín nkehe la xi̱kaha mé tjikosáyehe sín Ìnchéni la kja̱xin tjanchehe sín kjuasáyé Dios.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Nijnko tí jeheni tjejóni kíxin jehóni chrókꞌue̱to̱anni la ko jehya jehí chrókꞌuenni.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Tí tjejóni la tjejóni kíxin sichꞌeheni xra̱ Ìnchéni la kjónté itsꞌenni la kuènte chꞌán tí jeheni. Méxra̱ kjónté chrókꞌuejóchónni o̱ kjónté chrókꞌuenni la kuènte chꞌán tí jeheni.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Méxra̱ xi̱kaha ntá Cristo la ikꞌuén chꞌán la ko xechón chꞌán ínaá kíxin kꞌóna chꞌán Ìnché tí sín tsíkꞌen la ko tí sín tjejóchón.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 A̱ ntá jahará la, ¿nkekuènte tjóntará tí kíchuárá o̱ nkekuènte chontehyará kaín sín kjuasáya? Kíxin kaín ni tso̱chjinani tí tjen Dios kíxin tsontáchro chꞌán á jína xra̱ kjuíchꞌeni o̱ náhí.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Ntáchro xroon itén Dios kíxin:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Mé xi̱kaha jnkojnkoni chrókónoheni kíxin tsochenkani Dios nkexrí kjuíchꞌeni.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Méxra̱ chrókjóntahyará kíchuárá. Íchá jína kíxin ninkehó nkehe chrókjui̱chꞌehyará kíxin ntá tí sín kíchó ni chrókjuasinxinhya sín jie̱ kíxin tí chrókjuasin sín jie̱ ntá xi̱kaha chrókꞌuitjáyanxín tí tinkáchónki sín Ìnchéni.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Janhan tinkachónkia Ìnchéni Jesús la ntá xi̱kaha ó nòna kíxin kohya ninkehó nkehe jehí tjuáhya. A̱ ntá ijnko nkexro tjenka̱yáxin kíxin jehya nkehe jína tíha ntá chaxín tjuáhya tí nkehe kíxin xi̱kaha tjenka̱yáxin chꞌán.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Tí tjenka̱yáxin tí kíchuá kíxin tí nkehe inte la ntoáhya a̱ ntá tí xi̱kaha chꞌe la tjuèhya tí kíchuá. Kíxin jehya tí nkehe chrókjónte ó chrókjui̱nchekꞌitjáyanxián tí kíchuá kíxin Cristo kꞌuenyákonhe̱n chꞌán kja̱xin.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Chrókjui̱chꞌehyará nkehe jínahya kíxin ntá xi̱kaha chrókꞌuántaxínhi̱n sín tí nkehe jína tinkachónkirá.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Kíxin tí kjua̱cha̱xién Dios la jehya tí nkehe chrokjóneni o̱ tí nkehe chrokꞌuini. Náhí. Tí tjen tí kjua̱cha̱xién Dios la chrókꞌuejóni jnkojína la ko kjuaxróxin chrókꞌuejóni la ko chrókóchéhe̱ni kíxin chóntani Ncha̱kuen Dios.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Tí nkexro chꞌehe Cristo xra̱ mé chrókjuinchechéhe̱ Dios la ko chrókjuinchechéhe̱ chojni.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Mé xi̱kaha chrókjueyáni kaín tí nkehe tji̱ka̱o kjuaxróxin kíxin ntá tsjinki̱tsani tí sín kíchó ni kíxin ntá kja̱xin sín a̱ntsí chrókuinkáchónki sín Ìnchéni.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Chrókjui̱nchekꞌitjáyanhyará tí xra̱ kuènte Dios kíxin tí nkehe chrókjónterá ó kíxin kaín nkehe chrókjónterá la ó tsíkjinchetjóá Dios. Tí jínahya la tí chrókjóneni ókjé nkehe ntá xi̱kaha la í so chojni chrókꞌuitjáyanxín tí nkehe tinkáchónki sín.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Ntá íchá jína chrókjóntehyará into la ko chrókꞌuihyará vino la ko ninkehó nkehe chrókjui̱chꞌehyará tí xi̱kaha chrókjuasixín jie̱ kíchuárá.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Tí nkehe tinkachónkirá la jahórá chrókónohará kíxin Dios la tjetsjehe chꞌán. A̱ ntá jína tsjakꞌe tí nkexro tí chrókjuasixínhya chꞌán jie̱ tí nkehe tjenka̱yáxin chꞌán.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 A̱ ntá tí nkexro ine nkehe la tjenka̱yáxin sín kíxin tsjasixín sín jie̱ ntá chaxín xi̱kaha yámá sín jie̱ kíxin kénhya a̱sén sín kjóne sín tí nkehe. La tió kénhya a̱sén sín tjenka̱yáxin sín la ó kjuasin sín jie̱.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.