Romanos 14

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A̱ ntá kjónté ijnko chojni kánhyó tinkáchónki Ìnchéni la chrókꞌuejokoará chꞌán la ko chrókjóntahyará chꞌán kjónté kánhyó nohe chꞌán.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 A̱ ntá iso sín chaxín nohe sín la tjinkaon sín chrókjóne sín kaín nkehe. A̱ ntá tí sín kánhyó tinkáchónki sín Ìnchéni ntá tjinkaon sín chrókjónehya sín nto, ntá kayoa ó chrókjóne sín.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Tí nkexro chrókjóne kaín nkehe chrókjo̱ni̱ehya tí nkexro tjinkaon chrókjónehya nkehe. A̱ ntá tí sín chrókjónehya nkehe chrókjontahya sín tí sín chrókjóne sín kaín nkehe kíxin kjónté xi̱kaha la Dios tsakja tí jehe sín.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 ¿Xá nkexro jaha kíxin chrókjónta tí nkexro chꞌehe xra̱ í jnko nkexro? Tíha la xra̱ kuènte tí lámo̱é chꞌán tsontáchro á jína kjuíchꞌe chꞌán xra̱ o̱ náhí. A̱ ntá kjá tsjakꞌe chꞌán jína kíxin Ìnchéni chónta chꞌán kjuachaxin tsjinki̱tsa chꞌán tsjakꞌe tí chꞌín a jína.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Iso sín tjenka̱yáxin sín kíxin imá tjetoan ijnko ya̱on a̱ ntá í jnko ya̱on la náhí. La í so sín ntáchro sín kíxin kaín ya̱on la ó jnkokón. Ntá jnkojnko sín la jehó sín chrókjuenka̱yáxin sín kíxin nkehe tí chaxín titekaon sín.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Tí sín xraxinkaon tí ya̱on la tjikosáyehe sín Ìnchéni la kja̱xin tí sín tinkáchónkihya sín xi̱kaha la tjikosáyehe sín Ìnchéni kjónté xraxinkakonhya sín tí ya̱on. Kja̱xin tí sín ine kaín nkehe la ine sín kíxin xi̱kaha tjikosáyehe sín Ìnchéni la kja̱xin tjanchehe sín kjuasáyé Dios. A̱ ntá kja̱xin tí sín nehya kaín nkehe la xi̱kaha mé tjikosáyehe sín Ìnchéni la kja̱xin tjanchehe sín kjuasáyé Dios.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Nijnko tí jeheni tjejóni kíxin jehóni chrókꞌue̱to̱anni la ko jehya jehí chrókꞌuenni.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Tí tjejóni la tjejóni kíxin sichꞌeheni xra̱ Ìnchéni la kjónté itsꞌenni la kuènte chꞌán tí jeheni. Méxra̱ kjónté chrókꞌuejóchónni o̱ kjónté chrókꞌuenni la kuènte chꞌán tí jeheni.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Méxra̱ xi̱kaha ntá Cristo la ikꞌuén chꞌán la ko xechón chꞌán ínaá kíxin kꞌóna chꞌán Ìnché tí sín tsíkꞌen la ko tí sín tjejóchón.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 A̱ ntá jahará la, ¿nkekuènte tjóntará tí kíchuárá o̱ nkekuènte chontehyará kaín sín kjuasáya? Kíxin kaín ni tso̱chjinani tí tjen Dios kíxin tsontáchro chꞌán á jína xra̱ kjuíchꞌeni o̱ náhí.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Ntáchro xroon itén Dios kíxin:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Mé xi̱kaha jnkojnkoni chrókónoheni kíxin tsochenkani Dios nkexrí kjuíchꞌeni.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Méxra̱ chrókjóntahyará kíchuárá. Íchá jína kíxin ninkehó nkehe chrókjui̱chꞌehyará kíxin ntá tí sín kíchó ni chrókjuasinxinhya sín jie̱ kíxin tí chrókjuasin sín jie̱ ntá xi̱kaha chrókꞌuitjáyanxín tí tinkáchónki sín Ìnchéni.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Janhan tinkachónkia Ìnchéni Jesús la ntá xi̱kaha ó nòna kíxin kohya ninkehó nkehe jehí tjuáhya. A̱ ntá ijnko nkexro tjenka̱yáxin kíxin jehya nkehe jína tíha ntá chaxín tjuáhya tí nkehe kíxin xi̱kaha tjenka̱yáxin chꞌán.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Tí tjenka̱yáxin tí kíchuá kíxin tí nkehe inte la ntoáhya a̱ ntá tí xi̱kaha chꞌe la tjuèhya tí kíchuá. Kíxin jehya tí nkehe chrókjónte ó chrókjui̱nchekꞌitjáyanxián tí kíchuá kíxin Cristo kꞌuenyákonhe̱n chꞌán kja̱xin.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Chrókjui̱chꞌehyará nkehe jínahya kíxin ntá xi̱kaha chrókꞌuántaxínhi̱n sín tí nkehe jína tinkachónkirá.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Kíxin tí kjua̱cha̱xién Dios la jehya tí nkehe chrokjóneni o̱ tí nkehe chrokꞌuini. Náhí. Tí tjen tí kjua̱cha̱xién Dios la chrókꞌuejóni jnkojína la ko kjuaxróxin chrókꞌuejóni la ko chrókóchéhe̱ni kíxin chóntani Ncha̱kuen Dios.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Tí nkexro chꞌehe Cristo xra̱ mé chrókjuinchechéhe̱ Dios la ko chrókjuinchechéhe̱ chojni.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Mé xi̱kaha chrókjueyáni kaín tí nkehe tji̱ka̱o kjuaxróxin kíxin ntá tsjinki̱tsani tí sín kíchó ni kíxin ntá kja̱xin sín a̱ntsí chrókuinkáchónki sín Ìnchéni.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Chrókjui̱nchekꞌitjáyanhyará tí xra̱ kuènte Dios kíxin tí nkehe chrókjónterá ó kíxin kaín nkehe chrókjónterá la ó tsíkjinchetjóá Dios. Tí jínahya la tí chrókjóneni ókjé nkehe ntá xi̱kaha la í so chojni chrókꞌuitjáyanxín tí nkehe tinkáchónki sín.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Ntá íchá jína chrókjóntehyará into la ko chrókꞌuihyará vino la ko ninkehó nkehe chrókjui̱chꞌehyará tí xi̱kaha chrókjuasixín jie̱ kíchuárá.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Tí nkehe tinkachónkirá la jahórá chrókónohará kíxin Dios la tjetsjehe chꞌán. A̱ ntá jína tsjakꞌe tí nkexro tí chrókjuasixínhya chꞌán jie̱ tí nkehe tjenka̱yáxin chꞌán.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 A̱ ntá tí nkexro ine nkehe la tjenka̱yáxin sín kíxin tsjasixín sín jie̱ ntá chaxín xi̱kaha yámá sín jie̱ kíxin kénhya a̱sén sín kjóne sín tí nkehe. La tió kénhya a̱sén sín tjenka̱yáxin sín la ó kjuasin sín jie̱.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.