Romanos 13

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaín chojni tꞌichjánxi̱n sinchexiteyéhe̱ sín tí gobierno kíxin tí kjuachaxin chónta sín la Dios tsíkjanjon kíxin kohya nijnko gobierno chrókꞌuejó tí jehya kjua̱cha̱xién Dios.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Mé xi̱kaha tí sín tjanjo̱nko tí sín tꞌe̱to̱an la kja̱xin nínkakonhen sín tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios. A̱ ntá tí sín xi̱kaha chꞌe la mé jehe sín tjeyá sín jie̱ tsjasótexín sín.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 A̱ ntá tí sín gobierno tꞌe̱to̱an la sinchekjasótehya sín tí nkexro titekaon chꞌe nkehe jína. Náhí. Tso̱nínkakonhen sín tí nkexro chꞌe tí jínahya. Tí tjinkáonrá tso̱nínkakuanhyará sín la chrókꞌuejorá jnkojína. Chrókjui̱nchexiteyéhérá sín kíxin chrókónínkakuanhyará sín.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Kíxin Dios kꞌue̱to̱an tí xra̱ tjejóchꞌe sín kíxin ntá jahará la jína chrókꞌuejorá. A̱ ntá tí chrókjui̱chꞌerá nkehe jínahya la chróchrakonrá kíxin jehya chónkó tjejó tí gobierno. Náhí. Chónta sín kjuachaxin sinchekjasótiará sín kíxin jehe sín la Dios kꞌue̱to̱an tjejó sín tí xra̱ a kíxin sinchekjasóte sín tí sín jínahya tjenka̱yáxin.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Mé xi̱kaha tꞌichjánxi̱n si̱nchexiteyéhérá tí gobierno la jehya jehí kíxin chrókjuinchekjasótiahyará sín. Náhí. Ó jehí jahará chróxráxinkáonrá kíxin tꞌichjánxi̱n sinchexiteyéhérá sín.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 La kja̱xin jehya táhó. Náhí. Tꞌichjánxi̱n chrókjue̱nke̱hérá gobierno tí chichaon kuènte tí xra̱ chꞌerá tjanchia sín kíxin tí gobierno la Dios kꞌue̱to̱an tjejó sín tꞌe̱to̱an sín.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Kja̱xin chrókjue̱nke̱hérá kaín chojni tjasikéhérá. Tí nkexro síká kuènte xra̱ la chrókjue̱nka̱ sín kuènte tí xra̱, la tí nkexro síká ichrén nkehe nchekji ntá tíha kja̱xin chrókjue̱nka̱ sín, la kja̱xin chrókjuíkosáyehérá tí sín tꞌe̱to̱an.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Kja̱xin chrókjuasikéhyará ninkexró. Tꞌichjánxi̱n chrótjuèherá kíchuárá kíxin tí nkexro tjuèhe kíchó la mé xi̱kaha kjuínchexiteyá tí nkehe kꞌue̱to̱an tí ley.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Kíxin ntáchro tí mandamiento kíxin: “Tjakéhya a̱sánrá í jnko chojni chjin la ko tꞌoyánhyará kíchuárá la ko te̱ehyará la nixjahyará kjuachꞌia kuènte í jnko chojni. La ko tjaké hya a̱sánrá nkehe ókjé.”Kaín tíha la ko í so nkehe tꞌe̱to̱an Dios mé tienxínni tꞌaxrjexín kíxin: “Chrótjuèheni kíchó ni éxí tjuèxín a̱sénni.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Tí chojni tjuèhe kíchó la ninkehó nkehe jínahya sichꞌehe kíchó. Mé xi̱kaha chrótjuèhe kíchuárá la mé xi̱kaha mé chróxiteyá jína tí nkehe nixja tí ley.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Kaín tíha chrókónoheni tí tjejóni kíxin ó kui tí hora chrókꞌuejótsjeheni chrókꞌuajuahyani. Tí nkexro tsaáxinni la í séhya itsi chꞌán ijie, a̱ ntá tí kjuankíxinni kuítekaonni itén chꞌán la ísé tsi̱xi̱n chꞌán.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 A̱ ntá tí tie la í séhya tsjakꞌe kíxin ó tsi tí tꞌinkáséyan la chrókuíto̱heni tí nkehe chꞌeni kuènte sítié la chróchóntani kjuachaxin kuènte Ncha̱kuen Dios kíxin tsjinki̱tsa tsꞌajini tí tꞌinkáséyan, éxí ijnko soldado tꞌinkáyate chꞌán ka tsíkꞌóna chica kíxin kohya nkehe tso̱nhen chꞌán.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Chrókꞌuejóni jnkojína éxí nkexrí chrókꞌuajini chaxín ntoá tí tꞌinkáséyan a. Chrókjuasinhyani kia chrókjuanjo̱nxin chojni la ko chrókókoanhyani la ko chrókjuenka̱yáxinhyani chróchóntani nchónhya chojni chjin la ko chrókjuenka̱yáxinhyani tí nkehe ntáchro a̱sénni la ko chrókjueyáhyani kjuanínkaon la ko chrókóchji̱no̱xíenhyani.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 A̱ ntá jahará tákjárá tí kjuachaxin kuènte Ìnchéni Jesucristo tsjinki̱tsará la tíha mé éxí chrókꞌuínka̱yárá nkehe tsíkꞌóna chica kíxin kohya nkehe chrókónhanrá. La ko chrókjuenka̱yáxinhyará tí nkehe ntoáhya tjenka̱yáxin chojni jínahya.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.