Romanos 13

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaín chojni tꞌichjánxi̱n sinchexiteyéhe̱ sín tí gobierno kíxin tí kjuachaxin chónta sín la Dios tsíkjanjon kíxin kohya nijnko gobierno chrókꞌuejó tí jehya kjua̱cha̱xién Dios.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Mé xi̱kaha tí sín tjanjo̱nko tí sín tꞌe̱to̱an la kja̱xin nínkakonhen sín tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios. A̱ ntá tí sín xi̱kaha chꞌe la mé jehe sín tjeyá sín jie̱ tsjasótexín sín.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 A̱ ntá tí sín gobierno tꞌe̱to̱an la sinchekjasótehya sín tí nkexro titekaon chꞌe nkehe jína. Náhí. Tso̱nínkakonhen sín tí nkexro chꞌe tí jínahya. Tí tjinkáonrá tso̱nínkakuanhyará sín la chrókꞌuejorá jnkojína. Chrókjui̱nchexiteyéhérá sín kíxin chrókónínkakuanhyará sín.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Kíxin Dios kꞌue̱to̱an tí xra̱ tjejóchꞌe sín kíxin ntá jahará la jína chrókꞌuejorá. A̱ ntá tí chrókjui̱chꞌerá nkehe jínahya la chróchrakonrá kíxin jehya chónkó tjejó tí gobierno. Náhí. Chónta sín kjuachaxin sinchekjasótiará sín kíxin jehe sín la Dios kꞌue̱to̱an tjejó sín tí xra̱ a kíxin sinchekjasóte sín tí sín jínahya tjenka̱yáxin.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Mé xi̱kaha tꞌichjánxi̱n si̱nchexiteyéhérá tí gobierno la jehya jehí kíxin chrókjuinchekjasótiahyará sín. Náhí. Ó jehí jahará chróxráxinkáonrá kíxin tꞌichjánxi̱n sinchexiteyéhérá sín.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 La kja̱xin jehya táhó. Náhí. Tꞌichjánxi̱n chrókjue̱nke̱hérá gobierno tí chichaon kuènte tí xra̱ chꞌerá tjanchia sín kíxin tí gobierno la Dios kꞌue̱to̱an tjejó sín tꞌe̱to̱an sín.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Kja̱xin chrókjue̱nke̱hérá kaín chojni tjasikéhérá. Tí nkexro síká kuènte xra̱ la chrókjue̱nka̱ sín kuènte tí xra̱, la tí nkexro síká ichrén nkehe nchekji ntá tíha kja̱xin chrókjue̱nka̱ sín, la kja̱xin chrókjuíkosáyehérá tí sín tꞌe̱to̱an.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Kja̱xin chrókjuasikéhyará ninkexró. Tꞌichjánxi̱n chrótjuèherá kíchuárá kíxin tí nkexro tjuèhe kíchó la mé xi̱kaha kjuínchexiteyá tí nkehe kꞌue̱to̱an tí ley.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Kíxin ntáchro tí mandamiento kíxin: “Tjakéhya a̱sánrá í jnko chojni chjin la ko tꞌoyánhyará kíchuárá la ko te̱ehyará la nixjahyará kjuachꞌia kuènte í jnko chojni. La ko tjaké hya a̱sánrá nkehe ókjé.”Kaín tíha la ko í so nkehe tꞌe̱to̱an Dios mé tienxínni tꞌaxrjexín kíxin: “Chrótjuèheni kíchó ni éxí tjuèxín a̱sénni.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Tí chojni tjuèhe kíchó la ninkehó nkehe jínahya sichꞌehe kíchó. Mé xi̱kaha chrótjuèhe kíchuárá la mé xi̱kaha mé chróxiteyá jína tí nkehe nixja tí ley.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Kaín tíha chrókónoheni tí tjejóni kíxin ó kui tí hora chrókꞌuejótsjeheni chrókꞌuajuahyani. Tí nkexro tsaáxinni la í séhya itsi chꞌán ijie, a̱ ntá tí kjuankíxinni kuítekaonni itén chꞌán la ísé tsi̱xi̱n chꞌán.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 A̱ ntá tí tie la í séhya tsjakꞌe kíxin ó tsi tí tꞌinkáséyan la chrókuíto̱heni tí nkehe chꞌeni kuènte sítié la chróchóntani kjuachaxin kuènte Ncha̱kuen Dios kíxin tsjinki̱tsa tsꞌajini tí tꞌinkáséyan, éxí ijnko soldado tꞌinkáyate chꞌán ka tsíkꞌóna chica kíxin kohya nkehe tso̱nhen chꞌán.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Chrókꞌuejóni jnkojína éxí nkexrí chrókꞌuajini chaxín ntoá tí tꞌinkáséyan a. Chrókjuasinhyani kia chrókjuanjo̱nxin chojni la ko chrókókoanhyani la ko chrókjuenka̱yáxinhyani chróchóntani nchónhya chojni chjin la ko chrókjuenka̱yáxinhyani tí nkehe ntáchro a̱sénni la ko chrókjueyáhyani kjuanínkaon la ko chrókóchji̱no̱xíenhyani.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 A̱ ntá jahará tákjárá tí kjuachaxin kuènte Ìnchéni Jesucristo tsjinki̱tsará la tíha mé éxí chrókꞌuínka̱yárá nkehe tsíkꞌóna chica kíxin kohya nkehe chrókónhanrá. La ko chrókjuenka̱yáxinhyará tí nkehe ntoáhya tjenka̱yáxin chojni jínahya.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.