Romanos 13
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA
1 Kaín chojni tꞌichjánxi̱n sinchexiteyéhe̱ sín tí gobierno kíxin tí kjuachaxin chónta sín la Dios tsíkjanjon kíxin kohya nijnko gobierno chrókꞌuejó tí jehya kjua̱cha̱xién Dios.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Mé xi̱kaha tí sín tjanjo̱nko tí sín tꞌe̱to̱an la kja̱xin nínkakonhen sín tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios. A̱ ntá tí sín xi̱kaha chꞌe la mé jehe sín tjeyá sín jie̱ tsjasótexín sín.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 A̱ ntá tí sín gobierno tꞌe̱to̱an la sinchekjasótehya sín tí nkexro titekaon chꞌe nkehe jína. Náhí. Tso̱nínkakonhen sín tí nkexro chꞌe tí jínahya. Tí tjinkáonrá tso̱nínkakuanhyará sín la chrókꞌuejorá jnkojína. Chrókjui̱nchexiteyéhérá sín kíxin chrókónínkakuanhyará sín.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Kíxin Dios kꞌue̱to̱an tí xra̱ tjejóchꞌe sín kíxin ntá jahará la jína chrókꞌuejorá. A̱ ntá tí chrókjui̱chꞌerá nkehe jínahya la chróchrakonrá kíxin jehya chónkó tjejó tí gobierno. Náhí. Chónta sín kjuachaxin sinchekjasótiará sín kíxin jehe sín la Dios kꞌue̱to̱an tjejó sín tí xra̱ a kíxin sinchekjasóte sín tí sín jínahya tjenka̱yáxin.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Mé xi̱kaha tꞌichjánxi̱n si̱nchexiteyéhérá tí gobierno la jehya jehí kíxin chrókjuinchekjasótiahyará sín. Náhí. Ó jehí jahará chróxráxinkáonrá kíxin tꞌichjánxi̱n sinchexiteyéhérá sín.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 La kja̱xin jehya táhó. Náhí. Tꞌichjánxi̱n chrókjue̱nke̱hérá gobierno tí chichaon kuènte tí xra̱ chꞌerá tjanchia sín kíxin tí gobierno la Dios kꞌue̱to̱an tjejó sín tꞌe̱to̱an sín.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Kja̱xin chrókjue̱nke̱hérá kaín chojni tjasikéhérá. Tí nkexro síká kuènte xra̱ la chrókjue̱nka̱ sín kuènte tí xra̱, la tí nkexro síká ichrén nkehe nchekji ntá tíha kja̱xin chrókjue̱nka̱ sín, la kja̱xin chrókjuíkosáyehérá tí sín tꞌe̱to̱an.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Kja̱xin chrókjuasikéhyará ninkexró. Tꞌichjánxi̱n chrótjuèherá kíchuárá kíxin tí nkexro tjuèhe kíchó la mé xi̱kaha kjuínchexiteyá tí nkehe kꞌue̱to̱an tí ley.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Kíxin ntáchro tí mandamiento kíxin: “Tjakéhya a̱sánrá í jnko chojni chjin la ko tꞌoyánhyará kíchuárá la ko te̱ehyará la nixjahyará kjuachꞌia kuènte í jnko chojni. La ko tjaké hya a̱sánrá nkehe ókjé.”Kaín tíha la ko í so nkehe tꞌe̱to̱an Dios mé tienxínni tꞌaxrjexín kíxin: “Chrótjuèheni kíchó ni éxí tjuèxín a̱sénni.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Tí chojni tjuèhe kíchó la ninkehó nkehe jínahya sichꞌehe kíchó. Mé xi̱kaha chrótjuèhe kíchuárá la mé xi̱kaha mé chróxiteyá jína tí nkehe nixja tí ley.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Kaín tíha chrókónoheni tí tjejóni kíxin ó kui tí hora chrókꞌuejótsjeheni chrókꞌuajuahyani. Tí nkexro tsaáxinni la í séhya itsi chꞌán ijie, a̱ ntá tí kjuankíxinni kuítekaonni itén chꞌán la ísé tsi̱xi̱n chꞌán.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 A̱ ntá tí tie la í séhya tsjakꞌe kíxin ó tsi tí tꞌinkáséyan la chrókuíto̱heni tí nkehe chꞌeni kuènte sítié la chróchóntani kjuachaxin kuènte Ncha̱kuen Dios kíxin tsjinki̱tsa tsꞌajini tí tꞌinkáséyan, éxí ijnko soldado tꞌinkáyate chꞌán ka tsíkꞌóna chica kíxin kohya nkehe tso̱nhen chꞌán.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Chrókꞌuejóni jnkojína éxí nkexrí chrókꞌuajini chaxín ntoá tí tꞌinkáséyan a. Chrókjuasinhyani kia chrókjuanjo̱nxin chojni la ko chrókókoanhyani la ko chrókjuenka̱yáxinhyani chróchóntani nchónhya chojni chjin la ko chrókjuenka̱yáxinhyani tí nkehe ntáchro a̱sénni la ko chrókjueyáhyani kjuanínkaon la ko chrókóchji̱no̱xíenhyani.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 A̱ ntá jahará tákjárá tí kjuachaxin kuènte Ìnchéni Jesucristo tsjinki̱tsará la tíha mé éxí chrókꞌuínka̱yárá nkehe tsíkꞌóna chica kíxin kohya nkehe chrókónhanrá. La ko chrókjuenka̱yáxinhyará tí nkehe ntoáhya tjenka̱yáxin chojni jínahya.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.