Romanos 13

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaín chojni tꞌichjánxi̱n sinchexiteyéhe̱ sín tí gobierno kíxin tí kjuachaxin chónta sín la Dios tsíkjanjon kíxin kohya nijnko gobierno chrókꞌuejó tí jehya kjua̱cha̱xién Dios.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Mé xi̱kaha tí sín tjanjo̱nko tí sín tꞌe̱to̱an la kja̱xin nínkakonhen sín tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios. A̱ ntá tí sín xi̱kaha chꞌe la mé jehe sín tjeyá sín jie̱ tsjasótexín sín.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 A̱ ntá tí sín gobierno tꞌe̱to̱an la sinchekjasótehya sín tí nkexro titekaon chꞌe nkehe jína. Náhí. Tso̱nínkakonhen sín tí nkexro chꞌe tí jínahya. Tí tjinkáonrá tso̱nínkakuanhyará sín la chrókꞌuejorá jnkojína. Chrókjui̱nchexiteyéhérá sín kíxin chrókónínkakuanhyará sín.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Kíxin Dios kꞌue̱to̱an tí xra̱ tjejóchꞌe sín kíxin ntá jahará la jína chrókꞌuejorá. A̱ ntá tí chrókjui̱chꞌerá nkehe jínahya la chróchrakonrá kíxin jehya chónkó tjejó tí gobierno. Náhí. Chónta sín kjuachaxin sinchekjasótiará sín kíxin jehe sín la Dios kꞌue̱to̱an tjejó sín tí xra̱ a kíxin sinchekjasóte sín tí sín jínahya tjenka̱yáxin.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Mé xi̱kaha tꞌichjánxi̱n si̱nchexiteyéhérá tí gobierno la jehya jehí kíxin chrókjuinchekjasótiahyará sín. Náhí. Ó jehí jahará chróxráxinkáonrá kíxin tꞌichjánxi̱n sinchexiteyéhérá sín.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 La kja̱xin jehya táhó. Náhí. Tꞌichjánxi̱n chrókjue̱nke̱hérá gobierno tí chichaon kuènte tí xra̱ chꞌerá tjanchia sín kíxin tí gobierno la Dios kꞌue̱to̱an tjejó sín tꞌe̱to̱an sín.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Kja̱xin chrókjue̱nke̱hérá kaín chojni tjasikéhérá. Tí nkexro síká kuènte xra̱ la chrókjue̱nka̱ sín kuènte tí xra̱, la tí nkexro síká ichrén nkehe nchekji ntá tíha kja̱xin chrókjue̱nka̱ sín, la kja̱xin chrókjuíkosáyehérá tí sín tꞌe̱to̱an.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Kja̱xin chrókjuasikéhyará ninkexró. Tꞌichjánxi̱n chrótjuèherá kíchuárá kíxin tí nkexro tjuèhe kíchó la mé xi̱kaha kjuínchexiteyá tí nkehe kꞌue̱to̱an tí ley.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Kíxin ntáchro tí mandamiento kíxin: “Tjakéhya a̱sánrá í jnko chojni chjin la ko tꞌoyánhyará kíchuárá la ko te̱ehyará la nixjahyará kjuachꞌia kuènte í jnko chojni. La ko tjaké hya a̱sánrá nkehe ókjé.”Kaín tíha la ko í so nkehe tꞌe̱to̱an Dios mé tienxínni tꞌaxrjexín kíxin: “Chrótjuèheni kíchó ni éxí tjuèxín a̱sénni.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Tí chojni tjuèhe kíchó la ninkehó nkehe jínahya sichꞌehe kíchó. Mé xi̱kaha chrótjuèhe kíchuárá la mé xi̱kaha mé chróxiteyá jína tí nkehe nixja tí ley.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Kaín tíha chrókónoheni tí tjejóni kíxin ó kui tí hora chrókꞌuejótsjeheni chrókꞌuajuahyani. Tí nkexro tsaáxinni la í séhya itsi chꞌán ijie, a̱ ntá tí kjuankíxinni kuítekaonni itén chꞌán la ísé tsi̱xi̱n chꞌán.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 A̱ ntá tí tie la í séhya tsjakꞌe kíxin ó tsi tí tꞌinkáséyan la chrókuíto̱heni tí nkehe chꞌeni kuènte sítié la chróchóntani kjuachaxin kuènte Ncha̱kuen Dios kíxin tsjinki̱tsa tsꞌajini tí tꞌinkáséyan, éxí ijnko soldado tꞌinkáyate chꞌán ka tsíkꞌóna chica kíxin kohya nkehe tso̱nhen chꞌán.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Chrókꞌuejóni jnkojína éxí nkexrí chrókꞌuajini chaxín ntoá tí tꞌinkáséyan a. Chrókjuasinhyani kia chrókjuanjo̱nxin chojni la ko chrókókoanhyani la ko chrókjuenka̱yáxinhyani chróchóntani nchónhya chojni chjin la ko chrókjuenka̱yáxinhyani tí nkehe ntáchro a̱sénni la ko chrókjueyáhyani kjuanínkaon la ko chrókóchji̱no̱xíenhyani.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 A̱ ntá jahará tákjárá tí kjuachaxin kuènte Ìnchéni Jesucristo tsjinki̱tsará la tíha mé éxí chrókꞌuínka̱yárá nkehe tsíkꞌóna chica kíxin kohya nkehe chrókónhanrá. La ko chrókjuenka̱yáxinhyará tí nkehe ntoáhya tjenka̱yáxin chojni jínahya.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.