Romanos 11

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A̱ ntá ijie tjánchánkiá kíxin: ¿Dios la á kuíto̱he chꞌán tí sín Israel? Kjá náhí, kíxin janhan kja̱xian israelitana la tꞌikiníxinna chꞌín Abraham la ko kꞌuaxrjeníxinna chꞌín Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Kíxin ósé tsíkjeyá Dios tí sín israelita kíxin tsꞌóna sín chjasén chꞌán. A̱ ntá ijie la kjá sinchekꞌitjáyanhya chꞌán sín. ¿Á noahyará jahará nkexrí nixja xroon itén Dios tí chrónka chꞌín profeta Elías nkexrí nixje̱he̱ chꞌán Dios tjanchia chꞌán jie̱ kuènte tí sín Israel? Mé ntáchro xi̱kihi:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Ìnchéni, jehe sín kꞌóyán sín tí sín chrónka itán la ko kꞌóxíka sín tí altar kuèntá ntá jehóni kuíto̱heni tjechónni la tjinkaon sín kja̱xin chrókꞌóyán sín tí jeheni.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 A̱ ntá Dios kjuáte̱he chꞌán kíxin: “Na̱xa̱ kuíto̱he yato mil chojni kuítekaon sín tí janhan kjuíxienhya sín tochꞌin sín tí nkehe tsíkjano̱ya Baal.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Ntá kja̱xin xi̱kaha ijie na̱xa̱ kuíto̱he iso tí sín na̱xa̱ tinkáchónki Dios. Kjuasáyé Dios kíxin kui̱konóe̱he̱ chꞌán tí sín la tsíkjeyá chꞌán kíxin tsaá iso ti jehe sín.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Mé xi̱kaha kjuasáyé Dios sinchekaá chꞌán tí jehe sín kíxin jehya tí xra̱ kjuíchꞌe sín chrókuaáxin sín. Náhí. Kjuasáyé Dios mé sinchekaá sín chꞌán. Kíxin tí xra̱ chrókjuichꞌe sín ntá chrókuaáxin sín la jehya kjuasáyé Dios tí xi̱kaha.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 A̱ ntá tí xi̱kaha la, ¿nkexrí? Tí sín israelita la kꞌuitjahya sín tí nkehe xritjeyá sín. A̱ ntá tí sín kjueyá Dios la kꞌuitja sín. A̱ ntá tí sín í so a la icha a̱sén sín la kuítekakonhya sín.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Éxí ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Dios kjuanjonhya kjuachaxin chrókienxín tí sín a la ko mé kja̱xin xi̱kaha na̱xa̱ sítonhen tí ya̱on ijie. La kjuanjonhya chꞌán kjuachaxin kíxin chrókꞌuikon sín la ko chrókienxín sín.”
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Kja̱xin tsíntáchro chꞌín David kíxin:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 — ausente —
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 A̱ ntá ijie tjánchánkiá: Tí sín judío la tí kjuasin sín jie̱ la ¿á ó naá kuíto̱exón Dios tí jehe sín? Kjá náhí. Tió kuítekakonhya tí sín judío a̱ ntá tí sín jehya judío la mé kjuacha sín kuaá sín. A̱ ntá tí sín israelita la kónínkaon sín kíxin kjuachahya sín.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 A̱ ntá tí jie̱ kjuasin tí sín judío, a̱ ntá kuíto̱he Dios tí jehe sín, a̱ ntá tí sín jehya judío a̱ntsí kꞌuitja sín nkexrí tsinkáchónki sín Dios. A̱ ntá tí nkehe ntoáhya kjuíchꞌe tí sín judío ntá tí sín jehya judío kjuacha sín kuaá sín. A̱ ntá tí chrókjan tí sín judío chrókuitekaon sín Cristo la a̱ntsí má náxrjón tíha.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Chonta iso nkehe chrókuinhínrá jahará jehya judíorá kíxin Dios mé chrꞌánna kíxin tsja̱ko̱ha̱ tí sín jehya judío la a̱ntsí tjetoan tí xra̱ kuènte Ìnchéni chrókjui̱tꞌa.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Tjínka̱van kíxin tí sín chjasenná chrókóchji̱no̱xínhin sín kíxin jahará tinkachónkirá Dios kíxin ntá chrókjuacha chrókuaá iso tí jehe sín.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Kuíto̱he Dios tí sín judío, a̱ ntá iso tí sín jehya judío kꞌuitja sín tí kjuaxróxin kuènte Dios. A̱ ntá tí chrókuitekaon tí sín judío kja̱xin la yóhe̱ éxí chróxechón chojni tsíkꞌen tí jehe sín.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Tí chrókjuinchetjóá Dios tí nio̱tja̱ xrankíxixín chrókꞌóna tí ichꞌo la ntá kuenté tí chꞌo chrókjuinchetjóá chꞌán. A̱ ntá kja̱xin tí chrókjuinchetjóá chꞌán tí nuèé ijnko nta la kja̱xin kaín tí chaon tí nta chrókjuinchetjóá chꞌán.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Ntá isó tí sín judío la éxí iso chaon tí nta olivo mé xi̱kaha tsíchrinjin la ntá jahará la éxí ijnko chaon nta olivo nte̱je̱ tsíkꞌóna injerto mé xi̱kaha tsꞌejóchónxin tí nta chaon tí tronco tí nta olivo jína xráxín tjechón.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ntáchrohyará kíxin tí chaon tí nta la a̱ntsí jína. Íchá jína tsontáchrorá kíxin jehya tí nta tꞌe̱tue̱nhen ti nuèé nta. Náhí. Tí nuèé mé tsjinki̱tsa tí nta mé xi̱kaha tí jahará.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Ntá jahará tsontáchrorá kíxin: “A̱ ntá tí chaon tí nta la tsíchrinjin kíxin ntá jeheni tsito̱heni lùké tí nta chaon tsíchrinjin”.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Tíha la chaxín. Kjánchó chrínjin kíxin kuítekakonhya Dios. A̱ ntá jahará la tjejorá ntiha kíxin tinkachónkirá Dios. A̱ ntá chrokjui̱nchehnkehyará. Íchá jína chróchrakonrá.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Kíxin Dios la kui̱konóe̱hya chꞌán tí nta chaon kuènte tí nta tronco la ntá mé xi̱kaha kja̱xin tí jahará la tsi̱konóa̱hyará chꞌán.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Tsjehérá kíxin Dios la imá jína kjánchó kja̱xin sinchekjasóte chꞌán tí sín titekakonhya. A̱ ntá jína chꞌán la kjuínki̱tsa chꞌán tí jahará. Kjánchó chrókꞌuejorá jnkojína éxí tjinkaon tí jehe chꞌán. A̱ ntá tí náhí la chaxín jahará la tsíto̱hará chꞌán.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 A̱ ntá tí sín judío tsíto̱he sín tí nkehe ntoáhya kꞌuékjichꞌe sín ntá jehe chꞌán kjónté senó kóchrínjin chꞌán la ntá ijie sinchetséxin chꞌán tí tronco ínaá kíxin jehe chꞌán la imá chónta chꞌán kjuachaxin kíxin xi̱kaha sichꞌe chꞌán.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 A̱ ntá jahará jehya judíorá mé tsíkóchrínjinrá chꞌán nta olivo nte̱je̱. A̱ ntá a̱ntsí má xra̱ tsotséxin tí nta olivo jína. A̱ ntá tí sín judío la nta chaon kuènte tí tronco nta olivo jína la a̱ntsí xra̱hya tsjatsue̱nhen tsotséxin kíchó ínaá kíxin ó nta chaon kuènte.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Kíchóni, tjínka̱van tso̱nohará tí nkehe jehó Dios nohe kíxin sinchehnkehyará jahórá kíxin ó nohará. Mé tí sín Israel tsitekakonhya sín hasta tsꞌixenjian kaín tí sín jehya judío tsitekaon.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Tió xi̱kaha tso̱nhen ntá kaín tí sín Israel tsaá sín kíxin tí xroon itén Dios ntáchro kíxin:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Xi̱kaha kíxin tí tan ni̱xin tsaáxinni ntá tí sín judío mé tso̱nínkakonhen sín Dios kíxin ntá jahará tsꞌayéhérá tí nkehe kuènte Dios. Kjánchó Dios na̱xa̱ tjuèhe tí jehe sín judío kíxin jehe chꞌán tsíkjeyá chꞌán tí sín tsíkꞌaxrjeníxin tí jehe sín.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Kíxin tí kaín nkehe kjuanjon Dios la tsakitsjehya chꞌán la ko tsíto̱ehya chꞌán tí sín tsíkꞌíye̱he̱ chꞌán.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Senó la jahará kꞌuékítekákonhyará Dios a̱ ntá ijie la tí sín judío titekakonhya sín. A̱ ntá jahará la kjónté la kui̱konóa̱hará Dios.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Mé xi̱kaha jehe sín kuítekakonhya sín Dios la ntá kjónté xi̱kaha la jehe chꞌán tsi̱konóe̱he̱ tí jehe sín éxí kui̱konóa̱hará chꞌán.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Kíxin Dios la kuíto̱he chꞌán kaín chojni kíxin chrókjuasin sín jie̱ kíxin ntá tsja̱ko̱xi̱n chꞌán tí kjuachaxin kuènte chꞌán kíxin sinchetjóá chꞌán kaín sín kjónté chojni chónta jie̱.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 A̱ ntá tí kjuachaxin kuènte Dios la imá jié la ko imá nohe chꞌán. Ninkexró tsjachahya tsochronkaxín nkexrí tjenka̱yáxin chꞌán la ko ninkexró tsjachahya tsienxín tí nti̱a kuènte chꞌán.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Ntáchro xroon itén Dios kíxin: “¿Xá nkexro chrókienxín nkexrí tjenka̱yáxin Ìnchéni la xá nkexro chrókjuinki̱tsa chrókjua̱ko̱he̱ tí jehe chꞌán?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ¿Xá nkexro kjuanjon nkehe senó kꞌuáyéhe̱ Dios a̱ ntá ijie tjinkaon chrókꞌuáyéhe̱ ínaá?”
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Kíxin kaín nkehe la ti̱xi̱n tí tjen Dios kíxin kaín nkehe la kjuíchꞌéna chꞌán kíxin jehe chꞌán chónta chꞌán. Mé xi̱kaha tjancheheni kjuasáyé Dios jnkochríxín. Amén.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.