Romanos 11
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB
1 A̱ ntá ijie tjánchánkiá kíxin: ¿Dios la á kuíto̱he chꞌán tí sín Israel? Kjá náhí, kíxin janhan kja̱xian israelitana la tꞌikiníxinna chꞌín Abraham la ko kꞌuaxrjeníxinna chꞌín Benjamín.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Kíxin ósé tsíkjeyá Dios tí sín israelita kíxin tsꞌóna sín chjasén chꞌán. A̱ ntá ijie la kjá sinchekꞌitjáyanhya chꞌán sín. ¿Á noahyará jahará nkexrí nixja xroon itén Dios tí chrónka chꞌín profeta Elías nkexrí nixje̱he̱ chꞌán Dios tjanchia chꞌán jie̱ kuènte tí sín Israel? Mé ntáchro xi̱kihi:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Ìnchéni, jehe sín kꞌóyán sín tí sín chrónka itán la ko kꞌóxíka sín tí altar kuèntá ntá jehóni kuíto̱heni tjechónni la tjinkaon sín kja̱xin chrókꞌóyán sín tí jeheni.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 A̱ ntá Dios kjuáte̱he chꞌán kíxin: “Na̱xa̱ kuíto̱he yato mil chojni kuítekaon sín tí janhan kjuíxienhya sín tochꞌin sín tí nkehe tsíkjano̱ya Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ntá kja̱xin xi̱kaha ijie na̱xa̱ kuíto̱he iso tí sín na̱xa̱ tinkáchónki Dios. Kjuasáyé Dios kíxin kui̱konóe̱he̱ chꞌán tí sín la tsíkjeyá chꞌán kíxin tsaá iso ti jehe sín.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Mé xi̱kaha kjuasáyé Dios sinchekaá chꞌán tí jehe sín kíxin jehya tí xra̱ kjuíchꞌe sín chrókuaáxin sín. Náhí. Kjuasáyé Dios mé sinchekaá sín chꞌán. Kíxin tí xra̱ chrókjuichꞌe sín ntá chrókuaáxin sín la jehya kjuasáyé Dios tí xi̱kaha.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 A̱ ntá tí xi̱kaha la, ¿nkexrí? Tí sín israelita la kꞌuitjahya sín tí nkehe xritjeyá sín. A̱ ntá tí sín kjueyá Dios la kꞌuitja sín. A̱ ntá tí sín í so a la icha a̱sén sín la kuítekakonhya sín.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Éxí ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Dios kjuanjonhya kjuachaxin chrókienxín tí sín a la ko mé kja̱xin xi̱kaha na̱xa̱ sítonhen tí ya̱on ijie. La kjuanjonhya chꞌán kjuachaxin kíxin chrókꞌuikon sín la ko chrókienxín sín.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Kja̱xin tsíntáchro chꞌín David kíxin:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 — ausente —
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 A̱ ntá ijie tjánchánkiá: Tí sín judío la tí kjuasin sín jie̱ la ¿á ó naá kuíto̱exón Dios tí jehe sín? Kjá náhí. Tió kuítekakonhya tí sín judío a̱ ntá tí sín jehya judío la mé kjuacha sín kuaá sín. A̱ ntá tí sín israelita la kónínkaon sín kíxin kjuachahya sín.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 A̱ ntá tí jie̱ kjuasin tí sín judío, a̱ ntá kuíto̱he Dios tí jehe sín, a̱ ntá tí sín jehya judío a̱ntsí kꞌuitja sín nkexrí tsinkáchónki sín Dios. A̱ ntá tí nkehe ntoáhya kjuíchꞌe tí sín judío ntá tí sín jehya judío kjuacha sín kuaá sín. A̱ ntá tí chrókjan tí sín judío chrókuitekaon sín Cristo la a̱ntsí má náxrjón tíha.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Chonta iso nkehe chrókuinhínrá jahará jehya judíorá kíxin Dios mé chrꞌánna kíxin tsja̱ko̱ha̱ tí sín jehya judío la a̱ntsí tjetoan tí xra̱ kuènte Ìnchéni chrókjui̱tꞌa.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Tjínka̱van kíxin tí sín chjasenná chrókóchji̱no̱xínhin sín kíxin jahará tinkachónkirá Dios kíxin ntá chrókjuacha chrókuaá iso tí jehe sín.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Kuíto̱he Dios tí sín judío, a̱ ntá iso tí sín jehya judío kꞌuitja sín tí kjuaxróxin kuènte Dios. A̱ ntá tí chrókuitekaon tí sín judío kja̱xin la yóhe̱ éxí chróxechón chojni tsíkꞌen tí jehe sín.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Tí chrókjuinchetjóá Dios tí nio̱tja̱ xrankíxixín chrókꞌóna tí ichꞌo la ntá kuenté tí chꞌo chrókjuinchetjóá chꞌán. A̱ ntá kja̱xin tí chrókjuinchetjóá chꞌán tí nuèé ijnko nta la kja̱xin kaín tí chaon tí nta chrókjuinchetjóá chꞌán.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Ntá isó tí sín judío la éxí iso chaon tí nta olivo mé xi̱kaha tsíchrinjin la ntá jahará la éxí ijnko chaon nta olivo nte̱je̱ tsíkꞌóna injerto mé xi̱kaha tsꞌejóchónxin tí nta chaon tí tronco tí nta olivo jína xráxín tjechón.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ntáchrohyará kíxin tí chaon tí nta la a̱ntsí jína. Íchá jína tsontáchrorá kíxin jehya tí nta tꞌe̱tue̱nhen ti nuèé nta. Náhí. Tí nuèé mé tsjinki̱tsa tí nta mé xi̱kaha tí jahará.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ntá jahará tsontáchrorá kíxin: “A̱ ntá tí chaon tí nta la tsíchrinjin kíxin ntá jeheni tsito̱heni lùké tí nta chaon tsíchrinjin”.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Tíha la chaxín. Kjánchó chrínjin kíxin kuítekakonhya Dios. A̱ ntá jahará la tjejorá ntiha kíxin tinkachónkirá Dios. A̱ ntá chrokjui̱nchehnkehyará. Íchá jína chróchrakonrá.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Kíxin Dios la kui̱konóe̱hya chꞌán tí nta chaon kuènte tí nta tronco la ntá mé xi̱kaha kja̱xin tí jahará la tsi̱konóa̱hyará chꞌán.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Tsjehérá kíxin Dios la imá jína kjánchó kja̱xin sinchekjasóte chꞌán tí sín titekakonhya. A̱ ntá jína chꞌán la kjuínki̱tsa chꞌán tí jahará. Kjánchó chrókꞌuejorá jnkojína éxí tjinkaon tí jehe chꞌán. A̱ ntá tí náhí la chaxín jahará la tsíto̱hará chꞌán.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 A̱ ntá tí sín judío tsíto̱he sín tí nkehe ntoáhya kꞌuékjichꞌe sín ntá jehe chꞌán kjónté senó kóchrínjin chꞌán la ntá ijie sinchetséxin chꞌán tí tronco ínaá kíxin jehe chꞌán la imá chónta chꞌán kjuachaxin kíxin xi̱kaha sichꞌe chꞌán.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 A̱ ntá jahará jehya judíorá mé tsíkóchrínjinrá chꞌán nta olivo nte̱je̱. A̱ ntá a̱ntsí má xra̱ tsotséxin tí nta olivo jína. A̱ ntá tí sín judío la nta chaon kuènte tí tronco nta olivo jína la a̱ntsí xra̱hya tsjatsue̱nhen tsotséxin kíchó ínaá kíxin ó nta chaon kuènte.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Kíchóni, tjínka̱van tso̱nohará tí nkehe jehó Dios nohe kíxin sinchehnkehyará jahórá kíxin ó nohará. Mé tí sín Israel tsitekakonhya sín hasta tsꞌixenjian kaín tí sín jehya judío tsitekaon.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Tió xi̱kaha tso̱nhen ntá kaín tí sín Israel tsaá sín kíxin tí xroon itén Dios ntáchro kíxin:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 — ausente —
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Xi̱kaha kíxin tí tan ni̱xin tsaáxinni ntá tí sín judío mé tso̱nínkakonhen sín Dios kíxin ntá jahará tsꞌayéhérá tí nkehe kuènte Dios. Kjánchó Dios na̱xa̱ tjuèhe tí jehe sín judío kíxin jehe chꞌán tsíkjeyá chꞌán tí sín tsíkꞌaxrjeníxin tí jehe sín.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Kíxin tí kaín nkehe kjuanjon Dios la tsakitsjehya chꞌán la ko tsíto̱ehya chꞌán tí sín tsíkꞌíye̱he̱ chꞌán.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Senó la jahará kꞌuékítekákonhyará Dios a̱ ntá ijie la tí sín judío titekakonhya sín. A̱ ntá jahará la kjónté la kui̱konóa̱hará Dios.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Mé xi̱kaha jehe sín kuítekakonhya sín Dios la ntá kjónté xi̱kaha la jehe chꞌán tsi̱konóe̱he̱ tí jehe sín éxí kui̱konóa̱hará chꞌán.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Kíxin Dios la kuíto̱he chꞌán kaín chojni kíxin chrókjuasin sín jie̱ kíxin ntá tsja̱ko̱xi̱n chꞌán tí kjuachaxin kuènte chꞌán kíxin sinchetjóá chꞌán kaín sín kjónté chojni chónta jie̱.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 A̱ ntá tí kjuachaxin kuènte Dios la imá jié la ko imá nohe chꞌán. Ninkexró tsjachahya tsochronkaxín nkexrí tjenka̱yáxin chꞌán la ko ninkexró tsjachahya tsienxín tí nti̱a kuènte chꞌán.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ntáchro xroon itén Dios kíxin: “¿Xá nkexro chrókienxín nkexrí tjenka̱yáxin Ìnchéni la xá nkexro chrókjuinki̱tsa chrókjua̱ko̱he̱ tí jehe chꞌán?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 ¿Xá nkexro kjuanjon nkehe senó kꞌuáyéhe̱ Dios a̱ ntá ijie tjinkaon chrókꞌuáyéhe̱ ínaá?”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Kíxin kaín nkehe la ti̱xi̱n tí tjen Dios kíxin kaín nkehe la kjuíchꞌéna chꞌán kíxin jehe chꞌán chónta chꞌán. Mé xi̱kaha tjancheheni kjuasáyé Dios jnkochríxín. Amén.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.