Mateus 6

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Chrókjuásixínhyará kjuaxroan tí nkehe tinkachónkirá kíxin tjinkáonrá chrókꞌuikon chojni ó. A̱ ntá jahará tí xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá ntá Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní la ninkehó nkehe tsotjáhyará chꞌán.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Tí tjínki̱tsará ijnko chojni nòa la ninkexró chróchenkahyará. Jahará chrókóyóa̱hyará tí sín ntoáhya tjenka̱yáxin ixri tꞌóxroan kíxin mé xi̱kaha chꞌe sín tꞌóxroan sín nkaxenhen ni̱nko la ko tí nti̱a kíxin chrókꞌuikon chojni la chrókjuikosáyehe sín tí jehe sín kíxin jína tjejóchꞌe sín. A̱ ntá janhan ntáxrja̱n kíxin ó kjuixin kꞌuáyéhe̱ sín nkehe la í tsꞌáyèhya sín ínaá.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 A̱ ntá tí jahará tió chrókjuínki̱tsará ijnko chojni chaxín nòa la íchá jína kíxin chrókónoehya ninkexró kjónté ijnko nkexro tjuá jína.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 A̱ ntá jahará tí chrókjuánjonrá ichrén nkehe la ninkexró chrókónoehya la ntá tí Itꞌéni tsꞌikon chꞌán kíxin xi̱kaha chꞌerá la ninkexró noehya la ntá tí jehe chꞌán mé tsotjáhará chꞌán nkehe.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 ’A̱ ntá tió nixje̱hérá Dios la jehya éxí tí sín jnkojínxónhya tjenka̱yáxin sín chrónixjará. Jehe sín mé tóxrjínhi̱n sín tsꞌejóxin to̱té sín nkaxenhen ni̱nko la ko tsꞌejó sín esquina calle kuènte ntasin kíxin tsꞌikon kaín chojni kíxin tjejónixje̱he̱ sín Dios. Ntá janhan chaxín ntáxrja̱n kíxin jehe sín la xi̱kaha kjuíchꞌe sín la ó kjuixin kꞌuáyéhe̱ sín nkehe la í tsꞌáyèhya sín ínaá.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 A̱ ntá tió nixje̱hérá Dios la tꞌixe̱nhénrá nchia nto̱ará la tꞌikje̱hérá tí puerta la nixje̱hérá Itꞌéni kíxin ntaha tjekoárá chꞌán. A̱ ntá jehe chꞌán tsꞌikon kíxin xi̱kaha ninkexró tsꞌikonhya ntá jehe chꞌán tsjanjon chꞌán nkehe tsꞌayéhérá.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 ’Ntá tió chrónixje̱hérá Dios la chrókja̱te̱ehya chrónixjará kíxin chrókóyóa̱hyará éxí tí sín chónhya Dios kíxin jehe sín tjenka̱yáxin sín kíxin nchónhya tsonixja sín, la mé xi̱kaha mé chrókuinhin Dios, ichro sín.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 A̱ ntá jahará chrókóyóa̱hyará éxí tí jehe sín. Itꞌéni ó nohe chꞌán nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá kjónté na̱xa̱ tjanchéhyará chꞌán.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Méxra̱ xi̱kihi chróntáchrorá:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 — ausente —
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 — ausente —
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 — ausente —
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 ’Tí jahará tsꞌitjáyanhanrá tí nkexro kjuasinhanrá ichrén jie̱ la mé kja̱xin Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní mé tsꞌikon chꞌán kíxin xi̱kaha kjui̱chꞌerá la ntá kja̱xin jehe chꞌán tsꞌóxíka chꞌán tí jie̱ kjuásinrá.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 A̱ ntá tí jahará tsꞌitjáyanhyará tí jie̱ kjuasinhanrá í jnko chojni la ntá kja̱xin Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní tsꞌikon kíxin xi̱kaha kjui̱chꞌerá kꞌuitjáyanhyará la ntá kja̱xin jehe chꞌán la tsꞌóxíkahya chꞌán tí jie̱ chontará.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 ’A̱ ntá tí jahará tí na̱xa̱ kjóntehyará kíxin tjinkáonrá tsonixje̱hérá Dios la ntá chrókꞌuejohyará éxí tꞌavárá éxí chꞌe tí sín jehya jnkojínxón tjenka̱yáxin sín. Mé xi̱kaha chꞌe sín kíxin tjinkaon sín tsꞌikon chojni kíxin na̱xa̱ kjónehya sín. Tí xi̱kaha chꞌe sín la janhan ntáxrja̱n kíxin ó kjuixin kꞌuáyéhe̱ sín nkehe la í tsꞌáyèhya sín ínaá.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 A̱ ntá tí jahará kjónté na̱xa̱ kjóntehyará kíxin tjinkáonrá tsonixje̱hérá Dios la tꞌontirá ikonrá la tjéntoárá kjárá
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 kíxin tso̱noehya chojni kíxin na̱xa̱ kjóntehyará. Jehó Itꞌéni tjekoará ntiha mé jehe chꞌán nohe chꞌán xi̱kaha ntá tsjanjon chꞌán nkehe tsꞌayéhérá.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 ’Jahará chrókjuásitonhyará nkehe tjete ntihi chjasintajni kíxin ntihi la tsꞌín kué tí nkehe tjete sinchekꞌitjáyanhanrá va la ko tso̱chji̱sen tí chichaon la ko xíche̱e tsꞌixenhen tsaáhará.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Íchá jína tjásitonrá tí nkehe tjete nkaya nka̱jní kíxin ntaha kohya iko sinchekꞌitjáyan nkehe la tso̱chji̱senhya tí nkehe la ko kohya xíche̱e tsꞌixenhen tseé.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 A̱ ntá tí nkaya nka̱jní tsochontará nkehe tjete la ntá tí nkehe tjenka̱yáxinrá la kja̱xin ntaha tjen.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 ’Tí ikonrá mé éxí yóhe̱ ijnko xrohi tꞌinkáséyanxín tí cuerpo kuèntárá. Tí jína ikonrá la ntá kja̱xin kuenté ti cuerpo kuèntárá mé chónta xrohi.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 A̱ ntá tí ikonrá la jínahya la ntá kuenté tí cuerpo kuèntárá la sítié tjen. A̱ ntá tí chrókjuakꞌehya tí xrohi la ntá a̱ntsí má chrókjuinchetié tí sítié.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 ’Kohya ninkexró tsjacha sichꞌehe xra̱ yaá lamó. Tí xi̱kaha chrókjuichꞌe chꞌán la ntá ijnko tso̱nínkakonhen chꞌán la tí í jnko tsotjuèhe chꞌán o̱ ijnko la tsitekakonhen chꞌán la tí í jnko la tsitekakuenhya chꞌán. Méxra̱ xitjahya chrókjuichꞌehe chojni xra̱ Dios tí tjinkaon sín chróchónta sín itsjé chichaon.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 ’A̱ ntá ntáxrja̱n kíxin chrókóxakuanhyará tí nkehe chrókjónterá o̱ tí nkehe chrókꞌuirá o̱ tí ka chrókꞌuítsa̱rá. ¿Á jehya a̱ntsí má sínkí tí kjuachón chróchontará, a̱ ntá kánhyó sínkí tí nkehe chrókjónterá, la á jehya a̱ntsí má sínkí tí cuerpo kuèntárá, a̱ ntá kánhyó sínkí tí ka chrókꞌuítsa̱rá?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Xráxinkáonrá nkexrí siín tí koxroxe xritjaka. Jehe va la tꞌe̱nka̱hya va noa la ko tjáhya va la ko chóntahya va nketí tsꞌi̱nka̱chji̱nayá va tí noa, la kjánchó Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní la tjanjon chꞌán nkehe sine va. A̱ ntá jahará mé a̱ntsí tjetoan a̱ ntá tí koxroxe la kénhyó.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 ¿Á tjejó jnkojínrá tjenka̱yáxinrá kíxin tí chrókóxakonhanrá imá a̱ ntá na̱xa̱ chrókꞌuankírá itꞌo̱ metro nte̱toxinrá ínaá?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ’¿Nkekuènté kíxin imá tóxakonhanrá ikárá ó? Tsjehérá nkexrí sítꞌánkí tí catsjo siín nte̱je̱. Tí itsjo la ní chꞌehya xra̱ la ko tjo̱nhya.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 La tjo̱nka̱rá kíxin kjónté chꞌín rey Salomón kꞌuéchónta itsjé chichaon la na̱xa̱ kjuíncheyóe̱hya chꞌán nkexrí náxrjón tsjehe tí tsjo a.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 A̱ ntá tí Dios la nchekꞌitsa tí ka yoa siín nte̱je̱ kjónté ijie síchón ka la ntóye tsochexín tí nkaxenhen tja̱, a̱ ntá jahará mé a̱ntsí chrókjuintakꞌitsará chꞌán. ¿A̱ ntá nkekuènté títekákonhyará chꞌán?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Méxra̱ xi̱kaha chrókóxakuanhyará chrókjuanchankíhyará kíxin nkehe chrókjónterá o̱ nkehe chrókꞌuirá o̱ nkehe chrókꞌuítsa̱rá.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Kaín tí nkehe la tí sín chónhya Dios mé tóxakonhen sín tíha. A̱ ntá jahará chontará Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní la mé nohe chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 A̱ ntá senó mé chrókjuéyárá tí kjuachaxin kuènté Dios la chrókjui̱nchexiteyárá tí nkehe jína tjinkaon chꞌán, a̱ ntá jehe chꞌán mé tsjanjon chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Tóxakuanhyará tí nkehe tso̱nhen ntóye xi̱kaha kíxin ntóye la í jnko ya̱on táha la jnkojnko ya̱on tji̱ka̱o kjuaxikaon kuènte.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.